Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 35.5

Comparateur biblique pour Ezéchiel 35.5

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 35.5  Parce que vous avez été l’éternel ennemi des enfants d’Israël, que vous les avez poursuivis l’épée à la main, au temps de leur affliction, au temps où leur iniquité était à son comble :

David Martin

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as eu une inimitié immortelle, et que tu as fait couler le sang des enfants d’Israël à coups d’épée, au temps de leur calamité, et au temps de leur iniquité, [qui en a été] la fin.

Ostervald

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une inimitié éternelle, et que tu as livré à l’épée les enfants d’Israël, dans le temps de leur calamité, alors que leur iniquité était à son terme,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une éternelle inimitié, et que tu as fait couler (le sang) des enfants d’Israel par le glaive, au temps de leur malheur, au temps où l’iniquité amena la catastrophe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une haine éternelle, et que tu as livré les enfants d’Israël à l’épée, au temps de leurs revers, au temps du crime qui amène la fin, pour cela,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as une inimitié éternelle, et que tu as livré les fils d’Israël au pouvoir{Héb. aux mains de.} de l’épée, au temps de leur calamité, au temps de l’iniquité qui [amène] la fin ; c’est pourquoi,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as eu une inimitié perpétuelle, et que tu as livré les fils d’Israël à la puissance de l’épée, au temps de leur calamité, au temps de l’iniquité de la fin :

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as une haine éternelle et que tu as livré à l’épée les fils d’Israël dans le temps de leur calamité, dans le temps de l’iniquité finale,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 35.5  Parce que tu nourrissais une haine invétérée et que tu as précipité les enfants d’Israël sous le tranchant de l’épée, au jour de leur malheur, à l’heure où le crime a pris fin,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as été un ennemi éternel, et que tu as livré les enfants d’Israël à l’épée au temps de leur affliction, au temps de leur extrême iniquité,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as été un ennemi éternel, et que tu as livré les enfants d’Israël à l’épée au temps de leur affliction, au temps de leur extrême iniquité,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d’Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l’iniquité était à son terme,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as une haine éternelle et que tu as livré au glaive les enfants d’Israël, au temps de leur calamité, au temps de l’iniquité finale,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 35.5  Parce que tu nourris une inimitié éternelle et que tu as livré au glaive les enfants d’Israël au temps de leur malheur, au temps où l’iniquité était à son terme.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 35.5  Parce que tu nourrissais une haine éternelle et que tu as livré à l’épée les Israélites, au jour de leur détresse, au jour du crime final,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une haine persistante, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d’Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l’iniquité était à son terme,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 35.5  Puisqu’il est en toi une inimitié en pérennité, et que tu fais gicler les Benéi Israël à main d’épée au temps de leur calamité, au temps du tort de la fin,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 35.5  Avec ta haine de toujours, tu as livré les Israélites à l’épée au temps de l’épreuve, quand j’ai mis fin à leurs fautes.

Segond 21

Ezéchiel 35.5  « Tu as montré une hostilité constante et tu as précipité les Israélites sur le tranchant de l’épée au moment où ils étaient dans la détresse, au moment où leur faute était arrivée à son comble.

King James en Français

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une inimitié perpétuelle, et que tu as livré à l’épée les enfants d’Israël, dans le temps de leur calamité, alors que leur iniquité était à son terme,

La Septante

Ezéchiel 35.5  ἀντὶ τοῦ γενέσθαι σε ἐχθρὰν αἰωνίαν καὶ ἐνεκάθισας τῷ οἴκῳ Ισραηλ δόλῳ ἐν χειρὶ ἐχθρῶν μαχαίρᾳ ἐν καιρῷ ἀδικίας ἐπ’ ἐσχάτῳ.

La Vulgate

Ezéchiel 35.5  eo quod fueris inimicus sempiternus et concluseris filios Israhel in manus gladii in tempore adflictionis eorum in tempore iniquitatis extremae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 35.5  יַ֗עַן הֱיֹ֤ות לְךָ֙ אֵיבַ֣ת עֹולָ֔ם וַתַּגֵּ֥ר אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב בְּעֵ֣ת אֵידָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֹ֥ן קֵֽץ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.