Nombres 35.11 marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d’un homme ;
David Martin
Nombres 35.11 Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge, afin que le meurtrier qui aura frappe à mort quelque personne par mégarde, s’y enfuie.
Ostervald
Nombres 35.11 Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s’enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu’un à mort par mégarde.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 35.11Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge ; là s’enfuira tout meurtrier frappant une personne involontairement.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 35.11vous choisirez des villes propres à servir de villes de Refuge où puisse se réfugier l’homicide qui aura tué une personne par mégarde.
Bible de Lausanne
Nombres 35.11vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, et où s’enfuie le meurtrier qui aura frappé quelqu’un{Héb. une âme.} par erreur.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 35.11 alors vous vous désignerez des villes ; elles seront pour vous des villes de refuge, et l’homicide qui, par mégarde, aura frappé à mort quelqu’un, s’y enfuira.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 35.11 vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge ; là se retirera le meurtrier qui a tué quelqu’un par mégarde.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 35.11 vous choisirez des villes propres à vous servir de cités d’asile : là se réfugiera le meurtrier, homicide par imprudence.
Glaire et Vigouroux
Nombres 35.11marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d’un homme
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 35.11marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d’un homme,
Louis Segond 1910
Nombres 35.11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 35.11 vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu’un par mégarde.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 35.11vous vous choisirez des villes qui vous servent de villes de refuge où pourra fuir celui qui aura commis un meurtre, qui aura tué un homme sans préméditation.
Bible de Jérusalem
Nombres 35.11vous trouverez des villes dont vous ferez des villes de refuge, où puisse s’enfuir le meurtrier qui a frappé quelqu’un par inadvertance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 35.11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement.
Bible André Chouraqui
Nombres 35.11charpentez-vous des villes. Elles seront pour vous des villes de refuge : le meurtrier qui a frappé un être par inadvertance s’enfuira là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 35.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 35.11vous choisirez des villes qui seront pour vous des villes de refuge. Celui qui aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.
Segond 21
Nombres 35.11 vous vous établirez des villes qui vous servent de villes de refuge. L’auteur d’un homicide, celui qui aura tué quelqu’un involontairement, pourra s’y enfuir.
King James en Français
Nombres 35.11 Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s’enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu’un à mort par mégarde.