Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 35.16

Comparateur biblique pour Nombres 35.16

Lemaistre de Sacy

Nombres 35.16  Si quelqu’un frappe avec le fer, et que celui qui aura été frappé meure, il sera coupable d’homicide, et il sera lui-même puni de mort.

David Martin

Nombres 35.16  Mais si un homme en frappe un autre avec un instrument de fer, et qu’il en meure, il est meurtrier ; on punira de mort le meurtrier.

Ostervald

Nombres 35.16  Mais s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle en meure, il est meurtrier ; le meurtrier sera puni de mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 35.16  Mais s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle en soit morte, c’est un meurtrier, qu’il meure, le meurtrier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 35.16  Si c’est avec un instrument de fer qu’il l’a frappée jusqu’à donner la mort, il est meurtrier : le meurtrier est mis à mort.

Bible de Lausanne

Nombres 35.16  S’il l’a frappé d’un instrument de fer, et qu’il meure, il est meurtrier ; le meurtrier sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 35.16  - Et s’il la frappée avec un instrument de fer, et qu’elle meure, il est meurtrier : le meurtrier sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 35.16  S’il l’a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 35.16  Que s’il l’a frappée avec un instrument de fer et qu’elle en soit morte, c’est un assassin ; l’assassin doit être mis à mort.

Glaire et Vigouroux

Nombres 35.16  Si quelqu’un frappe avec le fer, et que celui qui aura été frappé meure, il sera coupable d’homicide, et il sera lui-même puni de mort.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 35.16  Si quelqu’un frappe avec le fer, et que celui qui aura été frappé meure, il sera coupable d’homicide, et il sera lui-même puni de mort.

Louis Segond 1910

Nombres 35.16  Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 35.16  S’il l’a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 35.16  S’il l’a frappé avec un objet de fer et que la mort soit survenue, il est assassin ; l’assassin doit être puni de mort.

Bible de Jérusalem

Nombres 35.16  Mais s’il l’a frappé avec un objet de fer et qu’il ait ainsi causé sa mort, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera mis à mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35.16  Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Bible André Chouraqui

Nombres 35.16  S’il l’a frappé avec un objet de fer et qu’il meure, c’est un meurtrier ; le meurtrier sera mis à mort, à mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 35.16  Voici plusieurs cas: Un homme avait dans la main un instrument de fer et il a frappé quelqu’un qui en est mort: cet homme est un meurtrier, il sera donc mis à mort.

Segond 21

Nombres 35.16   « Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer et que mort s’ensuive, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort.

King James en Français

Nombres 35.16  Mais s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.

La Septante

Nombres 35.16  ἐὰν δὲ ἐν σκεύει σιδήρου πατάξῃ αὐτόν καὶ τελευτήσῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής.

La Vulgate

Nombres 35.16  si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 35.16  וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מֹ֥ות יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.