Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 35.17

Comparateur biblique pour Nombres 35.17

Lemaistre de Sacy

Nombres 35.17  S’il jette une pierre, et que celui qu’il aura frappé en meure, il sera puni de même.

David Martin

Nombres 35.17  Et s’il l’a frappé d’une pierre qu’il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu’il en meure, il est meurtrier ; on punira de mort le meurtrier.

Ostervald

Nombres 35.17  Et s’il l’a frappée d’une pierre qu’il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu’elle en meure, il est meurtrier ; le meurtrier sera puni de mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 35.17  Si, tenant à main une pierre pouvant donner la mort, il l’a frappé, et qu’elle en soit morte, c’est un meurtrier ; qu’il meure, le meurtrier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 35.17  Et si en frappant il tenait une pierre qui pût donner la mort, et que la mort ait suivi, il est meurtrier : le meurtrier est mis à mort.

Bible de Lausanne

Nombres 35.17  S’il le frappe en tenant à la main une pierre dont on puisse mourir, et qu’il meure, il est meurtrier ; le meurtrier sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 35.17  Et s’il l’a frappée avec une pierre qu’il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu’elle meure, il est meurtrier : le meurtrier sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 35.17  S’il l’a frappé avec une pierre qui peut donner la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 35.17  Si, s’armant d’une pierre qui peut donner la mort, il a porté un coup mortel, c’est un assassin ; l’assassin doit être mis à mort.

Glaire et Vigouroux

Nombres 35.17  S’il jette une pierre, et que celui qu’il aura frappé en meure, il sera puni de même.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 35.17  S’il jette une pierre, et que celui qu’il aura frappé en meure, il sera puni de même.

Louis Segond 1910

Nombres 35.17  S’il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 35.17  S’il l’a frappé, ayant à la main une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 35.17  S’il l’a frappé avec une pierre qu’il tenait à la main et qui pouvait causer la mort, il est assassin ; l’assassin doit être puni de mort.

Bible de Jérusalem

Nombres 35.17  S’il l’a frappé avec une pierre propre à tuer et s’il l’a tué, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera mis à mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35.17  S’il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.

Bible André Chouraqui

Nombres 35.17  Si c’est une pierre à la main dont il mourra, il l’a frappé et il meurt, c’est un meurtrier ; le meurtrier sera mis à mort, à mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 35.17  Un autre avait dans la main une pierre capable de causer la mort et il en a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est encore un meurtrier, lui aussi sera mis à mort.

Segond 21

Nombres 35.17  S’il le frappe en tenant à la main une pierre qui puisse provoquer la mort et que mort s’ensuive, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort.

King James en Français

Nombres 35.17  Et s’il l’a frappée d’une pierre qu’il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu’elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.

La Septante

Nombres 35.17  ἐὰν δὲ ἐν λίθῳ ἐκ χειρός ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ πατάξῃ αὐτόν καὶ ἀποθάνῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής.

La Vulgate

Nombres 35.17  si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 35.17  וְאִ֡ם בְּאֶ֣בֶן יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בָּ֥הּ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מֹ֥ות יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 35.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.