Nombres 35.17 S’il jette une pierre, et que celui qu’il aura frappé en meure, il sera puni de même.
David Martin
Nombres 35.17 Et s’il l’a frappé d’une pierre qu’il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu’il en meure, il est meurtrier ; on punira de mort le meurtrier.
Ostervald
Nombres 35.17 Et s’il l’a frappée d’une pierre qu’il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu’elle en meure, il est meurtrier ; le meurtrier sera puni de mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 35.17Si, tenant à main une pierre pouvant donner la mort, il l’a frappé, et qu’elle en soit morte, c’est un meurtrier ; qu’il meure, le meurtrier.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 35.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 35.17Et si en frappant il tenait une pierre qui pût donner la mort, et que la mort ait suivi, il est meurtrier : le meurtrier est mis à mort.
Bible de Lausanne
Nombres 35.17S’il le frappe en tenant à la main une pierre dont on puisse mourir, et qu’il meure, il est meurtrier ; le meurtrier sera certainement mis à mort.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 35.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 35.17 Et s’il l’a frappée avec une pierre qu’il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu’elle meure, il est meurtrier : le meurtrier sera certainement mis à mort.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 35.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 35.17 S’il l’a frappé avec une pierre qui peut donner la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 35.17 Si, s’armant d’une pierre qui peut donner la mort, il a porté un coup mortel, c’est un assassin ; l’assassin doit être mis à mort.
Glaire et Vigouroux
Nombres 35.17S’il jette une pierre, et que celui qu’il aura frappé en meure, il sera puni de même.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 35.17S’il jette une pierre, et que celui qu’il aura frappé en meure, il sera puni de même.
Louis Segond 1910
Nombres 35.17 S’il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 35.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 35.17 S’il l’a frappé, ayant à la main une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 35.17S’il l’a frappé avec une pierre qu’il tenait à la main et qui pouvait causer la mort, il est assassin ; l’assassin doit être puni de mort.
Bible de Jérusalem
Nombres 35.17S’il l’a frappé avec une pierre propre à tuer et s’il l’a tué, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera mis à mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 35.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 35.17 S’il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
Bible André Chouraqui
Nombres 35.17Si c’est une pierre à la main dont il mourra, il l’a frappé et il meurt, c’est un meurtrier ; le meurtrier sera mis à mort, à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 35.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 35.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 35.17Un autre avait dans la main une pierre capable de causer la mort et il en a frappé quelqu’un qui en est mort: c’est encore un meurtrier, lui aussi sera mis à mort.
Segond 21
Nombres 35.17 S’il le frappe en tenant à la main une pierre qui puisse provoquer la mort et que mort s’ensuive, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort.
King James en Français
Nombres 35.17 Et s’il l’a frappée d’une pierre qu’il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu’elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.