Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 35.32

Comparateur biblique pour Nombres 35.32

Lemaistre de Sacy

Nombres 35.32  Les bannis et les fugitifs ne pourront revenir en aucune sorte à leur ville avant la mort du pontife ;

David Martin

Nombres 35.32  Ni vous ne prendrez point de prix pour le laisser enfuir dans la ville de son refuge ; ni pour le laisser retourner habiter au pays, jusqu’à la mort du Sacrificateur.

Ostervald

Nombres 35.32  Vous ne recevrez point non plus de rançon pour le laisser fuir dans sa ville de refuge, ni pour qu’à la mort du sacrificateur il retourne habiter au pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 35.32  Et vous n’accepterez pas de rançon pour (le laisser) fuir à la ville de refuge, ni pour le laisser revenir habiter au pays avant la mort du cohène.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 35.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 35.32  Et vous n’accepterez point de rançon pour le laisser fuir dans sa ville de Refuge et en revenir et habiter dans le pays après la mort du Prêtre.

Bible de Lausanne

Nombres 35.32  Vous ne prendrez point d’expiation, pour qu’il s’enfuie dans la ville de son refuge ; pour que, à{Héb. jusqu’à.} la mort du sacrificateur, il retourne habiter la terre{Héb. dans la terre.} Vous ne profanerez pas la terre où vous serez ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 35.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 35.32  Et vous ne prendrez point de rançon pour celui qui s’est enfui dans la ville de son refuge, pour qu’il retourne habiter dans le pays, jusqu’à la mort du sacrificateur.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 35.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 35.32  Et vous n’accepterez point de rançon pour que celui qui s’est enfui dans sa ville de refuge, puisse revenir habiter dans le pays avant la mort du sacrificateur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 35.32  Vous n’accepterez pas non plus de rançon pour que, dispensé de fuir dans la ville de refuge, on puisse revenir habiter dans le pays avant la mort du pontife.

Glaire et Vigouroux

Nombres 35.32  Les bannis et les fugitifs ne pourront nullement revenir dans leur ville avant la mort du pontife

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 35.32  Les bannis et les fugitifs ne pourront nullement revenir dans leur ville avant la mort du pontife,

Louis Segond 1910

Nombres 35.32  Vous n’accepterez point de rançon, qui lui permette de s’enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 35.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 35.32  Vous n’accepterez point de rançon qui permette à celui qui s’est enfui dans sa ville de refuge de revenir habiter dans son pays avant la mort du grand prêtre.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 35.32  Pas davantage n’accepterez-vous de rançon pour permettre à celui qui s’est enfui dans sa ville de refuge de retourner habiter en quelque endroit du pays avant la mort du grand-prêtre.

Bible de Jérusalem

Nombres 35.32  Vous n’accepterez pas de rançon de quelqu’un qui, s’étant enfui dans sa ville de refuge, veut revenir habiter son pays avant la mort du grand prêtre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 35.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35.32  Vous n’accepterez point de rançon, qui lui permette de s’enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.

Bible André Chouraqui

Nombres 35.32  Vous ne prendrez pas de rançon pour qui doit s’enfuir vers sa ville de refuge, pour qu’il retourne habiter sur la terre, avant que ne meure le desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 35.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 35.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 35.32  Vous n’accepterez pas de rançon pour permettre à quelqu’un qui s’est enfui dans une ville de refuge de revenir dans son pays avant la mort du Grand Prêtre.

Segond 21

Nombres 35.32  Vous n’accepterez pas de rançon qui lui permette de s’enfuir dans sa ville de refuge et de retourner habiter ailleurs dans le pays après la mort du prêtre.

King James en Français

Nombres 35.32  Vous ne recevrez point non plus de rançon pour le laisser fuir dans sa ville de refuge, ni pour qu’à la mort du prêtre il retourne habiter au pays.

La Septante

Nombres 35.32  οὐ λήμψεσθε λύτρα τοῦ φυγεῖν εἰς πόλιν τῶν φυγαδευτηρίων τοῦ πάλιν κατοικεῖν ἐπὶ τῆς γῆς ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας.

La Vulgate

Nombres 35.32  exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 35.32  וְלֹא־תִקְח֣וּ כֹ֔פֶר לָנ֖וּס אֶל־עִ֣יר מִקְלָטֹ֑ו לָשׁוּב֙ לָשֶׁ֣בֶת בָּאָ֔רֶץ עַד־מֹ֖ות הַכֹּהֵֽן׃

SBL Greek New Testament

Nombres 35.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.