Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 36.17

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 36.17

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.17  Car il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants dans la maison de son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles, ni des personnes âgées, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse : Dieu les livra tous entre ses mains ;

David Martin

2 Chroniques 36.17  C’est pourquoi il fit venir contre eux le Roi des Caldéens, qui tua leurs jeunes gens avec l’épée dans la maison de leur Sanctuaire, et il ne fut point touché de compassion envers les jeunes hommes, ni envers les filles, ni envers les vieillards et décrépits ; il les livra tous entre ses mains.

Ostervald

2 Chroniques 36.17  Alors il fit monter contre eux le roi des Caldéens, et tua leurs jeunes gens par l’épée, dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l’homme à cheveux blancs ; il livra tout entre ses mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 36.17  Il fit venir contre eux le roi des Casdime (Chaldéens) ; il fit périr leurs jeunes gens par le glaive, dans leur maison sainte, il n’eut pas pitié ni du jeune homme, ni de la jeune fille, ni du vieillard, ni de l’homme décrépit ; il livra tout en sa main.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 36.17  Alors il fit marcher contre eux le roi des Chaldéens, qui tua leurs jeunes hommes avec l’épée dans leur Sanctuaire et n’épargna ni l’adolescent, ni la vierge, ni le vieillard et l’homme caduc. Il livra tout entre ses mains.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 36.17  Et il fit monter contre eux le roi des Caldéens, et tua leurs jeunes gens par l’épée dans la maison de leur sanctuaire ; et il n’eut pitié ni du jeune homme, ni de la vierge, ni du vieillard, ni de l’homme à cheveux blancs : il livra tout en ses mains.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.17  Et il fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua leurs jeunes hommes par l’épée dans la maison de leur sanctuaire ; et il n’eut pas compassion du jeune homme, ni de la vierge, ni de l’ancien, ni du vieillard : il les livra tous entre ses mains.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 36.17  Et il fit monter contre eux le roi des Chaldéens et tua par l’épée leurs jeunes hommes dans leur sanctuaire ; il n’épargna ni jeune homme, ni vierge, ni vieillard, ni cheveux blancs ; il lui livra tout.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 36.17  Il fit marcher contre eux le roi des Chaldéens, fit périr leurs jeunes gens par le glaive dans le sanctuaire, et n’épargna ni l’adolescent ni la vierge, ni le vieillard ni les cheveux blancs ; tous, il les abandonna en son pouvoir.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 36.17  Car il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants (jeunes hommes) dans la maison de son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles (de la vierge), ni des vieillards, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse. Dieu les livra tous entre ses mains

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 36.17  Car Il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants dans la maison de Son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles, ni des vieillards, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse. Dieu les livra tous entre ses mains,

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.17  Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.17  Alors Yahweh fit monter contre eux le roi des Chaldéens, qui tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire, et n’épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs ; Yahweh livra tout entre ses mains.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 36.17  Yahweh fit alors monter contre eux le roi des Chaldéens et il tua par l’épée leurs jeunes gens dans le temple saint ; il n’épargna ni jeune homme, ni jeune fille, ni vieillard, ni homme âgé ; il livra tout entre ses mains.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 36.17  Il fit monter contre eux le roi des Chaldéens qui passa au fil de l’épée leurs jeunes guerriers dans leur sanctuaire et n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme à la tête chenue. Dieu les livra tous entre ses mains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.17  Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 36.17  II fait monter contre eux le roi des Kasdîms. Il tue leurs adolescents à l’épée dans la maison de leur sanctuaire sans compatir à l’adolescent ou à la vierge, à l’Ancien ou au vieillard, il la donne toute en sa main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 36.17  Aussi Dieu fit-il venir contre eux le roi des Kaldéens: il tua les jeunes par l’épée à l’intérieur même du Sanctuaire, il n’épargna ni l’adolescent, ni la vierge, ni l’homme mûr, ni le vieillard: Dieu les lui livra tous!

Segond 21

2 Chroniques 36.17  Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l’épée dans leur sanctuaire. Il n’épargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni l’ancien ni le vieillard : il livra tout entre ses mains.

King James en Français

2 Chroniques 36.17  Alors il fit monter contre eux le roi des Caldéens, et tua leurs jeunes gens par l’épée, dans la maison de leur sanctuaire; il n’épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l’homme à cheveux blancs; il livra tout entre ses mains.

La Septante

2 Chroniques 36.17  καὶ ἤγαγεν ἐπ’ αὐτοὺς βασιλέα Χαλδαίων καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς νεανίσκους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν οἴκῳ ἁγιάσματος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐφείσατο τοῦ Σεδεκιου καὶ τὰς παρθένους αὐτῶν οὐκ ἠλέησαν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῶν ἀπήγαγον τὰ πάντα παρέδωκεν ἐν χερσὶν αὐτῶν.

La Vulgate

2 Chroniques 36.17  adduxit enim super eos regem Chaldeorum et interfecit iuvenes eorum gladio in domo sanctuarii sui non est misertus adulescentis et virginis et senis nec decrepiti quidem sed omnes tradidit manibus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.17  וַיַּ֨עַל עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־מֶ֣לֶךְ כַּשְׂדִּ֗ים וַיַּהֲרֹ֨ג בַּחוּרֵיהֶ֤ם בַּחֶ֨רֶב֙ בְּבֵ֣ית מִקְדָּשָׁ֔ם וְלֹ֥א חָמַ֛ל עַל־בָּח֥וּר וּבְתוּלָ֖ה זָקֵ֣ן וְיָשֵׁ֑שׁ הַכֹּ֖ל נָתַ֥ן בְּיָדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.