Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 36.22

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 36.22

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 36.22  Mais dans la première année de Cyrus, roi des Perses, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait dite par la bouche du prophète Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi des Perses, qui commanda de publier dans tout son royaume l’édit qui suit, et d’en expédier même les patentes en cette forme :

David Martin

2 Chroniques 36.22  Or la première année de Cyrus Roi de Perse, afin que la parole de l’Éternel prononcée par Jérémie fût accomplie, l’Éternel excita l’esprit de Cyrus Roi de Perse, qui fit publier dans tout son Royaume, et même par Lettres, en disant :

Ostervald

2 Chroniques 36.22  Mais la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole de l’Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et même par écrit, un édit portant :

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 36.22  Et dans la première année du roi Coresch (Cyrus), roi de Perse, pour accomplir la parole de Iehovah par la bouche de Iirmiahou, Iehovah réveilla l’esprit de Coresch, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume, et même par écrit, savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 36.22  Et dans la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la promesse de l’Éternel faite par la bouche de Jérémie, l’Éternel émut l’esprit de Cyrus, roi de Perse, lequel fit publier de vive voix dans tout son empire, et aussi par un rescrit, ce message :

Bible de Lausanne

2 Chroniques 36.22  Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit circuler dans tout son royaume une publication, et même par écrit, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 36.22  Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que fût accomplie la parole de l’Éternel dite par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse ; et il fit une proclamation dans tout son royaume, et la publia aussi par écrit, disant :

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 36.22  Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplit la parole de l’Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie, l’Éternel éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, et il fit faire, de vive voix et aussi par écrit, dans tout son royaume, une publication disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 36.22  Dans la première année de Cyrus, roi de Perse, à l’époque où devait s’accomplir la parole de l’Éternel, annoncée par Jérémie, l’Éternel éveilla le bon vouloir de Cyrus, roi de Perse ; et celui-ci fit proclamer, dans tout son royaume, par la voix [des hérauts] et aussi par des missives écrites, ce qui suit :

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 36.22  Mais dans la première année de Cyrus, roi des Perses, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait dite par la bouche du prophète Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi des Perses, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation (un édit) dans tout son royaume :

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 36.22  Mais dans la première année de Cyrus, roi des Perses, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’Il avait dite par la bouche du prophète Jérémie, toucha le coeur de Cyrus, roi des Perses, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume:

Louis Segond 1910

2 Chroniques 36.22  La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 36.22  La première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahweh, qu’il avait dite par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume :

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 36.22  La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplit la parole de Yahweh, prononcée par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit de vive voix et par écrit, dans tout son royaume, cette proclamation :

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 36.22  Et la première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahvé prononcée par Jérémie, Yahvé éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit proclamer — et même afficher — dans tout son royaume :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36.22  La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplisse la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume :

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 36.22  En l’an un de Korèsh, roi de Paras, pour achever la parole de IHVH-Adonaï en bouche de Yirmeyahou. IHVH-Adonaï éveille le souffle de Korèsh, roi de Paras. Il fait passer une voix dans tout son royaume et aussi par écrit, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 36.22  La première année de Cyrus roi de Perse, la parole de Yahvé proclamée par Jérémie s’accomplit; Yahvé éveilla l’esprit de Cyrus roi de Perse. De vive voix, mais aussi par écrit, Cyrus fit proclamer ceci dans tout son royaume:

Segond 21

2 Chroniques 36.22  La première année du règne de Cyrus sur la Perse, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplisse la parole qu’il avait prononcée par Jérémie, et celui-ci fit faire de vive voix, et même par écrit, la proclamation que voici dans tout son royaume :

King James en Français

2 Chroniques 36.22  Mais la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole du SEIGNEUR, prononcée par Jérémie, fût accomplie, le SEIGNEUR réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et même par écrit, un édit portant:

La Septante

2 Chroniques 36.22  ἔτους πρώτου Κύρου βασιλέως Περσῶν μετὰ τὸ πληρωθῆναι ῥῆμα κυρίου διὰ στόματος Ιερεμιου ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν καὶ παρήγγειλεν κηρύξαι ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐν γραπτῷ λέγων.

La Vulgate

2 Chroniques 36.22  anno autem primo Cyri regis Persarum ad explendum sermonem Domini quem locutus fuerat per os Hieremiae suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum qui iussit praedicari in universo regno suo etiam per scripturam dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 36.22  וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכֹ֨ורֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִכְלֹ֥ות דְּבַר־יְהוָ֖ה בְּפִ֣י יִרְמְיָ֑הוּ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֨וּחַ֙ כֹּ֣ורֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרַ֔ס וַיַּֽעֲבֶר־קֹול֙ בְּכָל־מַלְכוּתֹ֔ו וְגַם־בְּמִכְתָּ֖ב לֵאמֹֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.