Job 36.13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de cœur, attirent sur eux la colère de Dieu : ils ne crieront point lorsqu’ils seront dans les chaînes.
David Martin
Job 36.13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère ; ils ne crieront point quand il les aura liés.
Ostervald
Job 36.13 Les cœurs impies se mettent en colère ; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 36.13Mais les cœurs hypocrites entretiennent la colère, ils ne crient pas (vers Dieu) lorsqu’il les a mis dans les fers.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 36.13Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne ;
Bible de Lausanne
Job 36.13Les cœurs impies amassent la colère ; il ne crient pas [à Dieu] quand il les a liés ;
Nouveau Testament Oltramare
Job 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 36.13 Les hypocrites de cœur amassent la colère ; ils ne crient pas quand Dieu les lie.
Nouveau Testament Stapfer
Job 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 36.13 Ceux dont le cœur est impie se mettent en colère ; Ils ne prient pas, quand Dieu les enchaîne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 36.13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
Glaire et Vigouroux
Job 36.13Ceux qui sont dissimulés et doubles de cœur (astucieux) provoquent la colère de Dieu ; ils ne crieront pas lorsqu’ils seront dans les chaînes.
Bible Louis Claude Fillion
Job 36.13Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur provoquent la colère de Dieu; ils ne crieront point lorsqu’ils seront dans les chaînes.
Louis Segond 1910
Job 36.13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 36.13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Bible Pirot-Clamer
Job 36.13Quant aux hypocrites de cœur qui gardent rancune, qui ne crient point alors qu’ils sont enchaînés,
Bible de Jérusalem
Job 36.13Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l’aide quand il les enchaîne,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 36.13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne ;
Bible André Chouraqui
Job 36.13Les cœurs hypocrites excitent la fureur ; ils n’appellent pas quand il les lie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 36.13Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;
Segond 21
Job 36.13 « Les impies se livrent à la colère : ils ne crient pas à Dieu quand il les charge de chaînes.
King James en Français
Job 36.13 Mais les cœurs des hypocrites amassent la colère; ils ne crient pas quand il les lie.