Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 36.16

Comparateur biblique pour Job 36.16

Lemaistre de Sacy

Job 36.16  Après vous avoir sauvé de l’abîme étroit et sans fond, il vous mettra fort au large ; et vous vous reposerez à votre table, qui sera pleine de viandes très-délicieuses.

David Martin

Job 36.16  C’est pourquoi il t’eût tiré hors de l’angoisse, pour te mettre au large, il n’y eût eu rien qui t’eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.

Ostervald

Job 36.16  Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 36.16  Toi aussi il t’a poussé de l’atteinte de l’angoisse vers un espace large sous lequel il n’est point de détresse, et ta table s’affaissera chargée de délices.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 36.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 36.16  Il te tirera de même des serres de l’angoisse, pour te mettre au large, où il n’y aura plus de gêne ; et des mets succulents seront servis sur ta table.

Bible de Lausanne

Job 36.16  Il te tirera aussi hors de la gueule de la détresse, au large, dans un lieu où il n’y aura plus de gêne, et la graisse abondera{Héb. remplira.} dans le service de ta table.

Nouveau Testament Oltramare

Job 36.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 36.16  Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse et mis au large là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.

Nouveau Testament Stapfer

Job 36.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 36.16  Toi aussi, il t’aurait retiré de la détresse, Pour te mettre au large, et non plus à l’étroit ; Ta table aurait été chargée de choses grasses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 36.16  Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gêne, et ta table sera couverte de mets succulents.

Glaire et Vigouroux

Job 36.16  Après t’avoir sauvé de l’abîme étroit et sans fond, il te mettra (très) au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents.

Bible Louis Claude Fillion

Job 36.16  Après t’avoir sauvé de l’abîme étroit et sans fond, Il te mettra au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents.

Louis Segond 1910

Job 36.16  Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 36.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 36.16  Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.

Bible Pirot-Clamer

Job 36.16  Ainsi il te libérera de la gueule de la détresse, - largesse sans entraves au lieu d’elle, - et le service de ta table sera plein d’abondance.

Bible de Jérusalem

Job 36.16  Toi aussi, il veut t’arracher à l’angoisse. Tandis que tu jouissais d’une abondance sans restriction et que la graisse débordait sur ta table,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 36.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 36.16  Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

Bible André Chouraqui

Job 36.16  Toi aussi, il t’attirera hors de la bouche de la détresse, large, sans fond, au répit de ta table pleine d’onctuosité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 36.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 36.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 36.16  Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.

Segond 21

Job 36.16  Il t’arrachera aussi à la détresse pour te mettre à l’aise, loin de toute contrainte, et ta table sera chargée de plats délicieux.

King James en Français

Job 36.16  Et même il t’aurait aussi tiré hors de la détresse en un lieu large où il n’y a pas d’étreinte; et ta table aurait été pleine de viande grasse.

La Septante

Job 36.16  καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος.

La Vulgate

Job 36.16  igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 36.16  וְאַ֤ף הֲסִיתְךָ֨׀ מִפִּי־צָ֗ר רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ וְנַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃

SBL Greek New Testament

Job 36.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.