Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 36.18

Comparateur biblique pour Job 36.18

Lemaistre de Sacy

Job 36.18  Que la colère donc ne vous surmonte point pour vous porter à opprimer l’innocent, et que la multitude des dons ne vous détourne point de la droite voie.

David Martin

Job 36.18  Certainement [Dieu] est irrité ; prends garde qu’il ne te plonge dans l’affliction, car il n’y aura point alors de rançon si grande, qu’elle puisse te délivrer.

Ostervald

Job 36.18  Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d’une abondante expiation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 36.18  Que l’irritation ne te porte pas au blasphème, et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 36.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 36.18  Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper :

Bible de Lausanne

Job 36.18  Que la fureur ne te pousse pas jusqu’à l’affront ; et que la grandeur de la rançon ne te fourvoie pas.

Nouveau Testament Oltramare

Job 36.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 36.18  Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.

Nouveau Testament Stapfer

Job 36.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 36.18  Que la colère ne t’entraîne donc pas au blasphème ; Que la grandeur de la rançon ne te détourne pas [du vrai chemin] !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 36.18  Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups ; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.

Glaire et Vigouroux

Job 36.18  Que la colère ne t’entraîne donc pas à opprimer l’innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier (vers l’injustice).

Bible Louis Claude Fillion

Job 36.18  Que la colère ne t’entraîne donc pas à opprimer l’innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier.

Louis Segond 1910

Job 36.18  Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 36.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 36.18  Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.

Bible Pirot-Clamer

Job 36.18  Veille à ce qu’on ne te séduise par une largesse, - et qu’un ample bénéfice ne te fasse dévier !

Bible de Jérusalem

Job 36.18  Prends garde d’être séduit par l’abondance, corrompu par de riches présents.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 36.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 36.18  Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !

Bible André Chouraqui

Job 36.18  Oui, que la fièvre ne t’incite pas au doute ! Que la rançon multiple ne te dévoie !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 36.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 36.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 36.18  Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.

Segond 21

Job 36.18  Attention ! Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !

King James en Français

Job 36.18  Parce qu’il y a colère, prends garde qu’il ne t’enlève d’un coup, alors une grande rançon ne pourra te délivrer.

La Septante

Job 36.18  θυμὸς δὲ ἐπ’ ἀσεβεῖς ἔσται δι’ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ’ ἀδικίαις.

La Vulgate

Job 36.18  non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 36.18  כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃

SBL Greek New Testament

Job 36.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.