Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 36.21

Comparateur biblique pour Job 36.21

Lemaistre de Sacy

Job 36.21  Prenez garde de ne vous point laisser aller à l’iniquité : car vous avez commencé de la suivre, après que vous êtes tombé dans la misère.

David Martin

Job 36.21  Et garde-toi de retourner à l’iniquité ; car tu en as fait le choix, pour t’être affligé comme tu as fait.

Ostervald

Job 36.21  Garde-toi de te tourner vers l’iniquité ; car tu la préfères à l’affliction.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 36.21  Garde-toi de te tourner vers l’iniquité, car tu l’as choisie par la misère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 36.21  Veille sur toi ! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.

Bible de Lausanne

Job 36.21  Prends garde, ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu choisis plutôt que l’humiliation.

Nouveau Testament Oltramare

Job 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 36.21  Prends garde à toi ! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.

Nouveau Testament Stapfer

Job 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 36.21  Garde-toi de te tourner vers l’iniquité, Car à cause de ton malheur c’est à cela que tu es disposé ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 36.21  Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.

Glaire et Vigouroux

Job 36.21  Garde-toi de te livrer à l’iniquité, car tu t’es mis à la suivre après être tombé dans la misère.

Bible Louis Claude Fillion

Job 36.21  Garde-toi de te livrer à l’iniquité, car tu t’es mis à la suivre après être tombé dans la misère.

Louis Segond 1910

Job 36.21  Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 36.21  Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.

Bible Pirot-Clamer

Job 36.21  Veille à ne point te tourner vers le mal : - c’est la raison qui t’a fait éprouver par l’affliction.

Bible de Jérusalem

Job 36.21  Garde-toi de te porter vers l’injustice, car c’est pour cela que l’affliction t’éprouve.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 36.21  Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.

Bible André Chouraqui

Job 36.21  Prends garde ! Ne fais pas face à la fraude ! Oui, tu avais préféré cela à l’humiliation

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 36.21  Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.

Segond 21

Job 36.21  Veille à ne pas te tourner vers le mal, car c’est ce que tu as choisi à cause de la souffrance.

King James en Français

Job 36.21  Prends garde à toi, ne te tourne pas vers l’iniquité; car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.

La Septante

Job 36.21  ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας.

La Vulgate

Job 36.21  cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 36.21  הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Job 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.