Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 36.27

Comparateur biblique pour Job 36.27

Lemaistre de Sacy

Job 36.27  lui qui après avoir enlevé jusqu’aux moindres gouttes de la pluie, répand ensuite les eaux du ciel comme des torrents,

David Martin

Job 36.27  Parce qu’il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.

Ostervald

Job 36.27  Il attire les gouttes d’eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 36.27  Lorsqu’il attire les gouttes d’eau qui se liquéfient en pluie, par sa vapeur,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 36.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 36.27  Quand Il attire les gouttes de l’eau, la vapeur qu’il en forme distille la pluie,

Bible de Lausanne

Job 36.27  Quand il attire les gouttes d’eau, elles distillent la pluie des vapeurs qu’il forme ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 36.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 36.27  Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,

Nouveau Testament Stapfer

Job 36.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 36.27  Il fait monter les gouttes d’eau ; Des nuages qu’il a formés la pluie tombe.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 36.27  Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.

Glaire et Vigouroux

Job 36.27  Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents.

Bible Louis Claude Fillion

Job 36.27  Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents.

Louis Segond 1910

Job 36.27  Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 36.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 36.27  Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.

Bible Pirot-Clamer

Job 36.27  Il attire les gouttes d’eau, - il fond la pluie en son brouillard

Bible de Jérusalem

Job 36.27  C’est lui qui réduit les gouttes d’eau, pulvérise la pluie en brouillard.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 36.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 36.27  Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ;

Bible André Chouraqui

Job 36.27  Oui, il met en réserve des dégoulinements d’eaux et distille la pluie de vapeur

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 36.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 36.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 36.27  Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.

Segond 21

Job 36.27  Il attire les gouttes d’eau, qui s’évaporent et retombent en pluie.

King James en Français

Job 36.27  Car il rend petites les gouttes d’eau, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient;

La Septante

Job 36.27  ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην.

La Vulgate

Job 36.27  qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 36.27  כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 36.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.