Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 36.4

Comparateur biblique pour Psaumes 36.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 36.4  Mettez vos délices dans le Seigneur ; et il vous accordera ce que votre cœur demande.

David Martin

Psaumes 36.4  Il machine sur son lit les moyens de nuire ; il s’arrête au chemin qui n’est pas bon ; il n’a point en horreur le mal.

Ostervald

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche ne sont qu’iniquité et que fraude ; il renonce à être intelligent, à bien faire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche sont iniquité et ruse ; il s’abstient de comprendre, de bien faire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche sont vaines et trompeuses, il a cessé d’être sage et de faire le bien.

Bible de Lausanne

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche sont iniquité et fourberie ; il a renoncé à agir sagement et à bien faire ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 36.4  Il médite la vanité sur son lit ; il se tient sur un chemin qui n’est pas bon ; il n’a point en horreur le mal.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche sont fausseté et mensonge, Il a rompu avec la sagesse et le bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 36.4  Sur sa couche il machine la fraude : il s’engage sur un chemin qui n’est pas bon, il n’a pas l’horreur du mal.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 36.4  Mets tes délices dans le Seigneur, et il t’accordera ce que ton cœur demande.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie; * il n’a point voulu devenir intelligent pour faire le bien.

Louis Segond 1910

Psaumes 36.4  (36.5) Il médite l’injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n’est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 36.4  Il médite l’iniquité sur son lit ; Il s’engage dans une voie qui n’est pas bonne ; Il n’a pas le mal en aversion !

Auguste Crampon

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie ;
il a cessé d’avoir l’intelligence, de faire le bien.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 36.4  Il médite le crime sur sa couche, - il va se placer sur une voie malsaine, - il ne cherche pas à éviter le mal.

Bible de Jérusalem

Psaumes 36.4  les paroles de sa bouche : fraude et méfait ! c’est fini d’être un sage. En fait de bien

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses ; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.

Bible André Chouraqui

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche sont fraude, duperie ! Il cesse d’être perspicace à bien faire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 36.4  pour taire ses paroles méchantes et mensongères; il ne pense même plus à faire le bien.

Segond 21

Psaumes 36.4  Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses ; il renonce à être sage, à faire le bien.

King James en Français

Psaumes 36.4  Il médite la malice sur son lit; il se tient sur un chemin qui n’est pas bon, il n’a pas le mal en horreur.

La Septante

Psaumes 36.4  κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου.

La Vulgate

Psaumes 36.4  delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 36.4  (36.3) דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.