Exode 36.13 C’est pourquoi il fit aussi fondre cinquante anneaux d’or où se pussent attacher les cordons des rideaux, afin qu’il ne s’en fît qu’un seul tabernacle.
David Martin
Exode 36.13 Puis on fit cinquante crochets d’or, et on attacha les rouleaux l’un à l’autre avec les crochets ; ainsi il fut fait un pavillon.
Ostervald
Exode 36.13 Puis on fit cinquante crochets d’or, et l’on joignit les tentures l’une à l’autre avec les crochets, pour que la Demeure formât un seul tout.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 36.13On fit cinquante agrafes d’or, et on attacha les tapis l’un à l’autre avec les agrafes, et l’habitacle forma un (tout).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 36.13Et l’on fit cinquante agrafes d’or, et assemblant les tentures l’une avec l’autre au moyen des agrafes, on obtint la Résidence formant un tout.
Bible de Lausanne
Exode 36.13On fit cinquante crochets d’or, et on assembla les tapis l’un à l’autre au moyen des crochets ; et la Demeure fit un tout.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 36.13 Et on fit cinquante agrafes d’or, et on joignit un tapis à l’autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 36.13 Et il fit cinquante agrafes d’or, et il joignit les tentures l’une à l’autre au moyen de ces agrafes, et la Demeure forma un tout.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 36.13 On fit cinquante agrafes d’or, par lesquelles on joignit les tapis l’un à l’autre, de sorte que l’enceinte se trouva continue.
Glaire et Vigouroux
Exode 36.13C’est pourquoi ils firent aussi fondre cinquante anneaux d’or où se pussent attacher les cordons (lacs) des rideaux, afin qu’il ne s’en fît qu’une seule tenture (tabernacle).
Bible Louis Claude Fillion
Exode 36.13C’est pourquoi ils firent aussi fondre cinquante anneaux d’or où se pussent attacher les cordons des rideaux, afin qu’il ne s’en fît qu’une seule tenture.
Louis Segond 1910
Exode 36.13 On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 36.13 On fit cinquante agrafes d’or, avec lesquelles on joignit les tentures l’une à l’autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
Bible Pirot-Clamer
Exode 36.13On fit cinquante agrafes d’or et on fixa les tentures l’une à l’autre avec les agrafes, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
Bible de Jérusalem
Exode 36.13Il fit cinquante agrafes d’or et assembla les bandes l’une à l’autre avec les agrafes : la Demeure fut ainsi d’un seul tenant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 36.13 On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
Bible André Chouraqui
Exode 36.13Il fait cinquante agrafes d’or. Il assemble les tentures une à une par les agrafes. Et c’est la demeure, une.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 36.13On fit également 50 agrafes d’or avec lesquelles on réunit les tentures l’une à l’autre, de telle sorte que la Demeure faisait un tout.
Segond 21
Exode 36.13 On fit 50 agrafes en or et l’on attacha les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle forma un tout.
King James en Français
Exode 36.13 Et il fit cinquante agrafes d’or, et joignit les rideaux l’un à l’autre avec les agrafes, ainsi cela devint un tabernacle.