Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 36.19

Comparateur biblique pour Exode 36.19

Lemaistre de Sacy

Exode 36.19  Il fit de plus une troisième couverture du tabernacle de peaux de moutons teintes en rouge ; et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en violet.

David Martin

Exode 36.19  Puis on fît pour le Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par dessus.

Ostervald

Exode 36.19  Et l’on fit pour le tabernacle une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe par-dessus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 36.19  On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture (de peaux) de té’haschime au dessus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 36.19  Et pour garantir la Tente, on fit une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.

Bible de Lausanne

Exode 36.19  On fit pour la Tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 36.19  Et on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 36.19  Il fit pour la Tente une couverture en peaux de bélier teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphin par-dessus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 36.19  On arrangea, pour couvrir ce pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge, puis, par-dessus, une couverture de peaux de tahach.

Glaire et Vigouroux

Exode 36.19  Ils firent de plus une troisième couverture du tabernacle, de peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en bleu céleste (violettes).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 36.19  Ils firent de plus une troisième couverture du tabernacle, de peaux de moutons teintes en rouge, et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en bleu céleste.

Louis Segond 1910

Exode 36.19  On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 36.19  On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus.

Bible Pirot-Clamer

Exode 36.19  On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par dessus.

Bible de Jérusalem

Exode 36.19  Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une en cuir fin par-dessus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 36.19  On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.

Bible André Chouraqui

Exode 36.19  il fait un couvercle pour la tente, de peaux de béliers rougies et un couvercle de peaux de dugons par en haut.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 36.19  On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus, une couverture en peau de poisson.

Segond 21

Exode 36.19  On fit pour la tenture une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins, qui devaient être mises par-dessus.

King James en Français

Exode 36.19  Et il fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de blaireaux par-dessus cela.

La Septante

Exode 36.19  καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος.

La Vulgate

Exode 36.19  fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 36.19  וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.