Exode 36.2 Car Moïse les ayant fait venir avec tous les hommes habiles auxquels le Seigneur avait donné la sagesse, et ceux qui s’étaient offerts d’eux-mêmes pour travailler à cet ouvrage,
David Martin
Exode 36.2 Moïse donc appela Betsaléel et Aholiab, et tous les hommes d’esprit, dans le cœur desquels l’Éternel avait mis de la sagesse, [et] tous ceux qui furent émus en leur cœur de se présenter pour faire cet ouvrage.
Ostervald
Exode 36.2 Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le cœur desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux que leur cœur porta à s’approcher pour faire l’ouvrage ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 36.2Mosché fit appeler Betsalel et Oholiav, et tout homme habile auquel l’Éternel avait inspiré de la sagesse, et tous ceux dont le cœur les portait à se mettre à l’ouvrage pour l’exécuter,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 36.2Alors Moïse appela Betsaléel et Oholiab et tous les experts en qui l’Éternel avait mis le sens de l’intelligence, tous ceux que leur cœur portait à entreprendre l’ouvrage pour l’exécuter.
Bible de Lausanne
Exode 36.2Moïse appela Betsaléel et Oholiab, et tous les hommes habiles{Héb. sages de cœur.} dans le cœur desquels l’Éternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur cœur porta à s’approcher de l’œuvre pour la faire.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 36.2 Et Moïse appela Betsaleël et Oholiab, et tout homme intelligent dans le cœur duquel l’Éternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur cœur porta à s’approcher de l’œuvre, pour la faire ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 36.2 Et Moïse appela Betsaléel et Oholiab et tous les hommes intelligents, en qui l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux que leur cœur portait à se mettre à l’œuvre pour l’exécuter.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 36.2 Moïse manda Beçalel et Oholiab, ainsi que tous les hommes de talent à qui le Seigneur avait départi un génie industrieux, quiconque se sentait digne d’entreprendre l’œuvre, capable de l’exécuter.
Glaire et Vigouroux
Exode 36.2Or Moïse les ayant fait venir avec tous les hommes habiles auxquels le Seigneur avait donné la sagesse et ceux qui s’étaient offerts d’eux-mêmes pour travailler à cet ouvrage,
Bible Louis Claude Fillion
Exode 36.2Or Moïse les ayant fait venir avec tous les hommes habiles auxquels le Seigneur avait donné la sagesse et ceux qui s’étaient offerts d’eux-mêmes pour travailler à cet ouvrage,
Louis Segond 1910
Exode 36.2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à l’œuvre pour l’exécuter.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 36.2 Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le cœur desquels Yahweh avait mis de l’intelligence, tous ceux que leur cœur poussait à s’appliquer à cette œuvre pour l’exécuter.
Bible Pirot-Clamer
Exode 36.2Moïse appela Béséléel, Ooliab et tous les artistes habiles que Yahweh avait gratifiés du don d’habileté, qui se sentaient doués pour s’attacher à cette œuvre afin de l’exécuter.
Bible de Jérusalem
Exode 36.2Moïse appela donc Beçaléel, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé avait donné l’habileté, tous ceux que leur cœur portait à s’appliquer à l’ouvrage pour le faire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 36.2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à l’œuvre pour l’exécuter.
Bible André Chouraqui
Exode 36.2Moshè crie vers Besalél et Ooliab et tout homme sage de cœur auquel IHVH-Adonaï avait donné sagesse en son cœur, tous ceux que leur cœur portait, à l’approche de l’ouvrage pour le faire,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 36.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 36.2Moïse fit donc appel à Besaléel et à Oholiab, à tous les hommes intelligents à qui Yahvé avait donné quelque talent, à tous ceux qui de bon cœur voulaient s’appliquer à cette œuvre pour bien l’exécuter.
Segond 21
Exode 36.2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab et tous les artisans dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’habileté, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à ce travail pour le réaliser.
King James en Français
Exode 36.2 Et Moïse appela Betsaléel, et Oholiab, et tout homme sage de cœur, dans le cœur duquel le SEIGNEUR avait mis de la sagesse, à savoir chaque homme dont le cœur l’incita à venir vers l’ouvrage, pour le faire;