Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 36.20

Comparateur biblique pour Exode 36.20

Lemaistre de Sacy

Exode 36.20  Il fit aussi des ais de bois de setim pour le tabernacle, qui se tenaient debout étant joints ensemble.

David Martin

Exode 36.20  Et on fit pour le pavillon des ais de bois de Sittim, qu’on fit tenir debout.

Ostervald

Exode 36.20  Et l’on fit pour la Demeure des planches de bois de Sittim, qu’on fit tenir debout.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 36.20  On fit pour l’habitacle des ais de bois de schitime (qu’on fit tenir) debout.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 36.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 36.20  Et l’on fit de bois d’acacia les ais pour la Résidence qui furent placés debout ;

Bible de Lausanne

Exode 36.20  On fit les ais pour la Demeure, de bois de Sittim, pour se tenir debout ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 36.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 36.20  Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils étaient de bois de sittim, placés debout ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 36.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 36.20  Et il fit aussi les planches de la Demeure, des planches d’acacia posées debout.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 36.20  On fit les solives destinées au tabernacle : des ais de chiite, perpendiculaires.

Glaire et Vigouroux

Exode 36.20  Ils firent aussi des ais de bois de sétim pour le tabernacle, plantés debout.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 36.20  Ils firent aussi des ais de bois de sétim pour le tabernacle, plantés debout.

Louis Segond 1910

Exode 36.20  On fit les planches pour le tabernacle ; elles étaient de bois d’acacia, placées debout.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 36.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 36.20  On fit aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d’acacia, posées debout.

Bible Pirot-Clamer

Exode 36.20  On fit aussi des planches pour la Demeure, des planches de bois d’acacia disposées debout.

Bible de Jérusalem

Exode 36.20  Il fit pour la Demeure des cadres en bois d’acacia dressés debout.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 36.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 36.20  On fit les planches pour le tabernacle ; elles étaient de bois d’acacia, placées debout.

Bible André Chouraqui

Exode 36.20  Il fait des piliers pour la demeure, bois d’acacia dressés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 36.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 36.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 36.20  On fit également des planches pour la Demeure, des planches en bois d’acacia posées sur champ.

Segond 21

Exode 36.20  On fit les planches pour le tabernacle. Elles étaient en bois d’acacia et placées debout.

King James en Français

Exode 36.20  Et il fit pour le tabernacle des planches de bois de sittim, se tenant debout.

La Septante

Exode 36.20  καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον περικεκυκλωμένα χρυσίῳ καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ.

La Vulgate

Exode 36.20  fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 36.20  וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 36.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.