Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 36.3

Comparateur biblique pour Exode 36.3

Lemaistre de Sacy

Exode 36.3  il leur mit entre les mains toutes les oblations des enfants d’Israël. Et comme ils s’appliquaient à avancer cet ouvrage, le peuple offrait encore tous les jours au matin de nouveaux dons.

David Martin

Exode 36.3  Lesquels emportèrent de devant Moïse toute l’offrande que les enfants d’Israël avaient apportée pour faire l’ouvrage du service du Sanctuaire. Or on apportait encore chaque matin quelque oblation volontaire.

Ostervald

Exode 36.3  Et ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes que les enfants d’Israël avaient apportées pour faire l’ouvrage du service du sanctuaire. Mais ceux-ci lui apportaient encore, chaque matin, des offrandes volontaires.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 36.3  Et ils prirent d’auprès de Mosché toute l’oblation que les enfants d’Israel avait apportée, pour faire l’ouvrage du service du sanctuaire ; ceux-ci lui apportèrent encore des dons volontaires chaque matin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 36.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 36.3  Et ils reçurent de Moïse toutes les offrandes apportées par les enfants d’Israël pour l’œuvre du travail du Sanctuaire qui devait être fait ; et tous les matins on lui apportait encore des dons volontaires.

Bible de Lausanne

Exode 36.3  Et ils prirent de devant Moïse toute la portion prélevée que les fils d’Israël avaient apportée pour l’œuvre du service du sanctuaire, pour l’exécuter. Et on lui apportait encore chaque matin des sacrifices volontaires.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 36.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 36.3  et ils prirent de devant Moïse toute l’offrande que les fils d’Israël avaient apportée pour l’œuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportait encore chaque matin des offrandes volontaires.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 36.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 36.3  Et ils privent de devant Moïse tous les dons que les fils d’Israël avaient apportés pour exécuter les ouvrages pour le service du sanctuaire ; et on continuait à apporter chaque matin à Moïse des dons volontaires.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 36.3  Ils emportèrent de devant Moïse, pour la mettre en œuvre, toute l’offrande présentée par les Israélites pour l’exécution de la sainte œuvre. Mais ceux-ci continuant de lui apporter, chaque matin, des dons volontaires,

Glaire et Vigouroux

Exode 36.3  il leur mit entre les mains toutes les offrandes des enfants d’Israël. Et comme ils s’appliquaient (avec ardeur) à avancer cet ouvrage, le peuple offrait encore tous les jours au matin de nouveaux dons.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 36.3  Il leur mit entre les mains toutes les offrandes des enfants d’Israël. Et comme ils s’appliquaient à avancer cet ouvrage, le peuple offrait encore tous les jours au matin de nouveaux dons.

Louis Segond 1910

Exode 36.3  Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu’avaient apportées les enfants d’Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 36.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 36.3  Ils prirent de devant Moïse toute l’offrande qu’avaient apportée les enfants d’Israël pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire ; et chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse des offrandes volontaires.

Bible Pirot-Clamer

Exode 36.3  Ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes qu’avaient apportées les fils d’Israël afin d’exécuter les travaux nécessaires à l’installation du sanctuaire ; et ceux-ci lui apportèrent encore des offrandes volontaires chaque matin.

Bible de Jérusalem

Exode 36.3  Ils reçurent de Moïse tout ce que les Israélites avaient apporté en contribution pour exécuter le travail d’édification du sanctuaire. Comme ils continuaient d’apporter, chaque matin, leurs offrandes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 36.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 36.3  Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu’avaient apportées les enfants d’Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.

Bible André Chouraqui

Exode 36.3  ils prennent, face à Moshè, tout le prélèvement que les Benéi Israël avaient fait venir pour l’ouvrage du service du sanctuaire pour le faire. Ils font encore venir vers lui une gratification, de matin en matin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 36.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 36.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 36.3  Ils retirèrent de devant Moïse les offrandes qu’avaient apportées les Israélites, pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse ses offrandes volontaires.

Segond 21

Exode 36.3  Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu’avaient apportées les Israélites pour faire les objets destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.

King James en Français

Exode 36.3  Et ils reçurent de Moïse toute l’offrande que les enfants d’Israël avaient apportée pour l’ouvrage du service du sanctuaire, pour le faire avec tout cela. Et ils lui apportaient encore, chaque matin, des offrandes volontaires.

La Septante

Exode 36.3  καὶ ἔλαβον παρὰ Μωυσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωὶ πρωί.

La Vulgate

Exode 36.3  tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 36.3  וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כָּל־הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו עֹ֛וד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃

SBL Greek New Testament

Exode 36.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.