Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 36.8

Comparateur biblique pour Exode 36.8

Lemaistre de Sacy

Exode 36.8  Tous ces hommes dont le cœur était rempli de sagesse pour travailler aux ouvrages du tabernacle, firent donc dix rideaux de fin lin retors, d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, le tout en broderie et d’un ouvrage excellent de différentes couleurs.

David Martin

Exode 36.8  Tous les hommes donc de plus grand esprit d’entre ceux qui faisaient l’ouvrage, firent le pavillon ; [savoir] dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi ; et ils les firent semés de Chérubins, d’un ouvrage exquis.

Ostervald

Exode 36.8  Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l’ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d’écarlate et de cramoisi, avec des chérubins qu’on fit en ouvrage d’art.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 36.8  Tous les hommes habiles parmi les travailleurs firent l’habitacle (de) dix tapis de fin lin retors, de laine bleue, d’écarlate, de cramoisi ; on les fit (tissé de figures) de krouvim, d’un travail exquis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 36.8  En conséquence tous ces experts employés à l’œuvre formèrent la Résidence de dix tentures de lin retors, d’azur, de pourpre et de vermillon ; ils les firent portant des chérubins en ouvrage de broderie.

Bible de Lausanne

Exode 36.8  Et tous les [hommes] habiles{Héb. sages de cœur.} qui exécutaient l’œuvre, firent la Demeure [de l’Éternel] de dix tapis de fin lin retors, et de pourpre, et d’écarlate, et de cramoisi ; on les fit [semés] de chérubins, en ouvrage d’art ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 36.8  Et tous les hommes intelligents parmi ceux qui travaillaient à l’œuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d’écarlate ; ils les firent avec des chérubins, d’ouvrage d’art.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 36.8  Et les hommes habiles parmi ceux qui faisaient l’ouvrage firent la Demeure de dix tentures, de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, damassé de chérubins.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 36.8  Les plus habiles parmi les ouvriers composèrent les dix tapis de l’enceinte, en lin retors, étoffes d’azur, de pourpre et d’écarlate, artistement damassés de chérubins.

Glaire et Vigouroux

Exode 36.8  (Et) Tous ces hommes dont le cœur était rempli de sagesse pour travailler aux ouvrages du tabernacle, firent donc dix rideaux de fin lin retors, d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, le tout en broderie d’un ouvrage excellent (travail varié) de différentes couleurs.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 36.8  Tous ces hommes dont le coeur était rempli de sagesse pour travailler aux ouvrages du tabernacle, firent donc dix rideaux de fin lin retors, d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois, le tout en broderie d’un ouvrage excellent de différentes couleurs.

Louis Segond 1910

Exode 36.8  Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l’œuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y représenta des chérubins artistement travaillés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 36.8  Tous les hommes habiles parmi ceux qui travaillaient à l’œuvre firent la Demeure de dix tentures ; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d’habile tisseur.

Bible Pirot-Clamer

Exode 36.8  Tous les plus habiles parmi ceux qui exécutèrent le travail firent la Demeure de dix tentures ; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre rouge et de cramoisi, avec des chérubins, œuvre d’habiles tisseurs.

Bible de Jérusalem

Exode 36.8  Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient le travail, firent la Demeure. Il la fit de dix bandes d’étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, brodées de chérubins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 36.8  Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l’œuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y représenta des chérubins artistement travaillés.

Bible André Chouraqui

Exode 36.8  Tous les sages de cœur, les faiseurs de l’ouvrage font la demeure : dix tentures, lin torsadé, indigo, pourpre, écarlate de cochenille, keroubîm, ouvrage de tisserand, il les fait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 36.8  Parmi ceux qui travaillaient, les plus habiles firent la Demeure: 10 tentures de lin fin tressé, de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, avec des chérubins travaillés par des artistes.

Segond 21

Exode 36.8  Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y représenta des chérubins selon l’art du brodeur.

King James en Français

Exode 36.8  Et chaque homme sage de cœur parmi ceux qui travaillaient à l’ouvrage du tabernacle firent dix rideaux de fin lin retors, de bleu, de pourpre, d’écarlate; ils les firent avec des chérubins en ouvrage travaillé.

La Septante

Exode 36.8  καὶ ἐποίησεν πᾶς σοφὸς ἐν τοῖς ἐργαζομένοις τὰς στολὰς τῶν ἁγίων αἵ εἰσιν Ααρων τῷ ἱερεῖ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.

La Vulgate

Exode 36.8  feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymita

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 36.8  וַיַּעֲשׂ֨וּ כָל־חֲכַם־לֵ֜ב בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹולַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 36.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.