Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.13

Comparateur biblique pour Esaïe 36.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.13  Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.

David Martin

Esaïe 36.13  Rabsaké donc se dressa, et s’écria à haute voix en langue Judaïque, et dit ; écoutez les paroles du grand Roi, le Roi des Assyriens.

Ostervald

Esaïe 36.13  Puis Rabshaké, se tenant debout, s’écria à haute voix en langue judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.13  Rab-Schaké se plaça et s’écria à haute voix, en (langue) judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Aschour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.13  Alors Rabsaké s’approcha, et criant à haute voix il dit en hébreu : Écoutez les paroles du Grand Roi, du roi d’Assyrie.

Bible de Lausanne

Esaïe 36.13  Et Rabsçaké se tint [là] et cria à grande voix en langue judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assur !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.13  Et le Rab-Shaké se tint là et cria à haute voix en langue judaïque, et dit : écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.13  Et Rabsaké se tint debout et cria d’une voix forte, en langue judaïque, et dit : Écoutez le message du grand roi, du roi d’Assyrie :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.13  Puis se mettant debout, il prononça d’une voix retentissante ces paroles en langue judéenne : « Ecoutez le message du grand roi, le roi d’Assyrie !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.13  Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque (hébreu) : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.13  Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.

Louis Segond 1910

Esaïe 36.13  Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque : écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.13  Alors le grand échanson, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et dit : « Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie :

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.13  Et le rabsaqe se dressa, cria d’une voix forte en langue judaïque et dit : “Ecoutez la parole du grand roi, du roi d’Assour.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.13  Alors le grand échanson se tint debout, il cria d’une voix forte, en langue judéenne, et dit : "Ecoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.13  Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.13  Le grand échanson se tient là, crie d’une voix forte en judéen et dit : « Entendez les paroles du grand roi, le roi d’Ashour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.13  Le grand échanson se leva donc et, d’une voix forte, il cria en judéen: “Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie;

Segond 21

Esaïe 36.13  Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu : « Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !

King James en Français

Esaïe 36.13  Puis Rabshaké se leva, et s’écria à haute voix dans la langue des Juifs, et dit: Vous entendez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.

La Septante

Esaïe 36.13  καὶ ἔστη Ραψακης καὶ ἐβόησεν φωνῇ μεγάλῃ Ιουδαϊστὶ καὶ εἶπεν ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου βασιλέως Ἀσσυρίων.

La Vulgate

Esaïe 36.13  et stetit Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et dixit audite verba regis magni regis Assyriorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.13  וַֽיַּעֲמֹד֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקֹול־גָּדֹ֖ול יְהוּדִ֑ית וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּדֹ֖ול מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.