Esaïe 36.13 Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
David Martin
Esaïe 36.13 Rabsaké donc se dressa, et s’écria à haute voix en langue Judaïque, et dit ; écoutez les paroles du grand Roi, le Roi des Assyriens.
Ostervald
Esaïe 36.13 Puis Rabshaké, se tenant debout, s’écria à haute voix en langue judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 36.13Rab-Schaké se plaça et s’écria à haute voix, en (langue) judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Aschour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 36.13Alors Rabsaké s’approcha, et criant à haute voix il dit en hébreu : Écoutez les paroles du Grand Roi, du roi d’Assyrie.
Bible de Lausanne
Esaïe 36.13Et Rabsçaké se tint [là] et cria à grande voix en langue judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assur !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 36.13 Et le Rab-Shaké se tint là et cria à haute voix en langue judaïque, et dit : écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 36.13 Et Rabsaké se tint debout et cria d’une voix forte, en langue judaïque, et dit : Écoutez le message du grand roi, du roi d’Assyrie :
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 36.13 Puis se mettant debout, il prononça d’une voix retentissante ces paroles en langue judéenne : « Ecoutez le message du grand roi, le roi d’Assyrie !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 36.13Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque (hébreu) : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 36.13Rabsacès se tenant donc debout, et criant de toute sa force, dit en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
Louis Segond 1910
Esaïe 36.13 Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque : écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 36.13 Alors le grand échanson, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et dit : « Écoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie :
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 36.13Et le rabsaqe se dressa, cria d’une voix forte en langue judaïque et dit : “Ecoutez la parole du grand roi, du roi d’Assour.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 36.13Alors le grand échanson se tint debout, il cria d’une voix forte, en langue judéenne, et dit : "Ecoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 36.13 Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie !
Bible André Chouraqui
Esaïe 36.13Le grand échanson se tient là, crie d’une voix forte en judéen et dit : « Entendez les paroles du grand roi, le roi d’Ashour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 36.13Le grand échanson se leva donc et, d’une voix forte, il cria en judéen: “Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie;
Segond 21
Esaïe 36.13 Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu : « Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !
King James en Français
Esaïe 36.13 Puis Rabshaké se leva, et s’écria à haute voix dans la langue des Juifs, et dit: Vous entendez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.