Esaïe 36.15 Qu’il ne vous persuade point de mettre votre confiance dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur indubitablement nous délivrera ; cette ville ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.
David Martin
Esaïe 36.15 Et qu’Ezéchias ne vous fasse point confier en l’Éternel, en disant ; l’Éternel indubitablement nous délivrera ; cette ville ne sera point livrée entre les mains du Roi des Assyriens.
Ostervald
Esaïe 36.15 Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : L’Éternel ne manquera pas de nous délivrer, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 36.15Et que ‘Hiskiahou ne vous fasse point vous confier en Ieovah, en disant : Ieovah nous préservera certainement, cette ville ne sera point livrée dans la main du roi d’Aschour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 36.15et ne vous laissez pas inspirer par Ézéchias de la confiance en l’Éternel, quand il dit : L’Éternel nous sauvera ! cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie.
Bible de Lausanne
Esaïe 36.15Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre confiance en Jéhova, en disant : Jéhova nous délivrera certainement ; cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assur.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 36.15 Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : l’Éternel nous délivrera certainement ; cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assyrie.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 36.15 Et qu’Ézéchias ne vous engage point à vous confier en l’Éternel, en vous disant : L’Éternel certainement nous délivrera ; cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 36.15 Ne vous laissez pas non plus induire par lui à mettre votre confiance en Dieu, lorsqu’il vous déclare : L’Éternel nous délivrera certainement, et cette ville ne tombera pas au pouvoir du roi d’Assyrie.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 36.15Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur nous délivrera certainement ; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 36.15Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur nous délivrera certainement; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.
Louis Segond 1910
Esaïe 36.15 Qu’Ézéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 36.15 Et qu’Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement ; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 36.15Et qu’Ezéchias ne vous engage point à vous confier à Yahweh, en disant : “Yahweh nous délivrera certainement : cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assour.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 36.15Qu’Ézéchias n’entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant : Sûrement Yahvé nous délivrera, cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 36.15 Qu’Ezéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible André Chouraqui
Esaïe 36.15Et que Hizqyahou ne vous assure pas en IHVH-Adonaï pour dire : ‹ IHVH-Adonaï nous secourra, il nous secourra. Cette ville ne sera pas donnée en main du roi d’Ashour. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 36.15Et qu’il ne vous dise pas de compter sur Yahvé, qu’il ne dise pas: Yahvé nous délivrera sûrement et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Segond 21
Esaïe 36.15 Qu’Ezéchias ne vous amène pas à vous confier en l’Éternel en disant : ‹ L’Éternel nous délivrera et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. ›
King James en Français
Esaïe 36.15 Ni ne laissez Ézéchias vous faire mettre votre confiance en le SEIGNEUR, disant: Le SEIGNEUR assurément nous délivrera; cette ville ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.