Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.15

Comparateur biblique pour Esaïe 36.15

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.15  Qu’il ne vous persuade point de mettre votre confiance dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur indubitablement nous délivrera ; cette ville ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.

David Martin

Esaïe 36.15  Et qu’Ezéchias ne vous fasse point confier en l’Éternel, en disant ; l’Éternel indubitablement nous délivrera ; cette ville ne sera point livrée entre les mains du Roi des Assyriens.

Ostervald

Esaïe 36.15  Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : L’Éternel ne manquera pas de nous délivrer, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.15  Et que ‘Hiskiahou ne vous fasse point vous confier en Ieovah, en disant : Ieovah nous préservera certainement, cette ville ne sera point livrée dans la main du roi d’Aschour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.15  et ne vous laissez pas inspirer par Ézéchias de la confiance en l’Éternel, quand il dit : L’Éternel nous sauvera ! cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie.

Bible de Lausanne

Esaïe 36.15  Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre confiance en Jéhova, en disant : Jéhova nous délivrera certainement ; cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assur.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.15  Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : l’Éternel nous délivrera certainement ; cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assyrie.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.15  Et qu’Ézéchias ne vous engage point à vous confier en l’Éternel, en vous disant : L’Éternel certainement nous délivrera ; cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.15  Ne vous laissez pas non plus induire par lui à mettre votre confiance en Dieu, lorsqu’il vous déclare : L’Éternel nous délivrera certainement, et cette ville ne tombera pas au pouvoir du roi d’Assyrie.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.15  Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur nous délivrera certainement ; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.15  Et qu’Ezéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance dans le Seigneur, en disant : Le Seigneur nous délivrera certainement; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.

Louis Segond 1910

Esaïe 36.15  Qu’Ézéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.15  Et qu’Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement ; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.15  Et qu’Ezéchias ne vous engage point à vous confier à Yahweh, en disant : “Yahweh nous délivrera certainement : cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assour.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.15  Qu’Ézéchias n’entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant : Sûrement Yahvé nous délivrera, cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.15  Qu’Ezéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.15  Et que Hizqyahou ne vous assure pas en IHVH-Adonaï pour dire : ‹ IHVH-Adonaï nous secourra, il nous secourra. Cette ville ne sera pas donnée en main du roi d’Ashour. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.15  Et qu’il ne vous dise pas de compter sur Yahvé, qu’il ne dise pas: Yahvé nous délivrera sûrement et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Segond 21

Esaïe 36.15  Qu’Ezéchias ne vous amène pas à vous confier en l’Éternel en disant : ‹ L’Éternel nous délivrera et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. ›

King James en Français

Esaïe 36.15  Ni ne laissez Ézéchias vous faire mettre votre confiance en le SEIGNEUR, disant: Le SEIGNEUR assurément nous délivrera; cette ville ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.

La Septante

Esaïe 36.15  καὶ μὴ λεγέτω ὑμῖν Εζεκιας ὅτι ῥύσεται ὑμᾶς ὁ θεός καὶ οὐ μὴ παραδοθῇ ἡ πόλις αὕτη ἐν χειρὶ βασιλέως Ἀσσυρίων.

La Vulgate

Esaïe 36.15  et non vobis tribuat fiduciam Ezechias super Domino dicens eruens liberabit nos Dominus non dabitur civitas ista in manu regis Assyriorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.15  וְאַל־יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ יְהוָ֑ה לֹ֤א תִנָּתֵן֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.