Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.17

Comparateur biblique pour Esaïe 36.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne vous emmener en une terre semblable à la vôtre, une terre de blé et de vin, une terre abondante en pains et en vignes.

David Martin

Esaïe 36.17  Jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène en un pays qui est comme votre pays, un pays de froment et de bon vin, un pays de pain et de vignes.

Ostervald

Esaïe 36.17  Jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays pareil à votre pays, un pays de froment et de vin, un pays de pain et de vignes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.17  Jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de vin, pays de pain et de vigne ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne et vous emmène dans un pays pareil à votre pays, pays de blé et de moût, pays de pain et de vignoble.

Bible de Lausanne

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène{Héb. que je vous prenne.} dans une terre comme votre terre, une terre de blé et de moût, une terre de pain et de vignes.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne vous emmener dans un pays semblable au vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans une terre semblable à la vôtre, une terre de blé et de vin, une terre abondante en pains et en vignes.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans une terre semblable à la vôtre, une terre de blé et de vin, une terre abondante en pains et en vignes.

Louis Segond 1910

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne et vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène vers un pays comme le vôtre, un pays de froment et de moût, un pays de pain et de vignobles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.17  jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.17  jusqu’à ma venue. Je vous prendrai vers une terre semblable à votre terre, terre de céréales et de moût, terre de pain et de vignobles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.17  Plus tard je viendrai et je vous emmènerai dans un pays semblable au vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignobles.

Segond 21

Esaïe 36.17  Ensuite, je viendrai vous emmener dans un pays pareil au vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes. ›

King James en Français

Esaïe 36.17  Jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays pareil à votre pays, un pays de grain et de vin, un pays de pain et de vignes.

La Septante

Esaïe 36.17  ἕως ἂν ἔλθω καὶ λάβω ὑμᾶς εἰς γῆν ὡς ἡ γῆ ὑμῶν γῆ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἄρτων καὶ ἀμπελώνων.

La Vulgate

Esaïe 36.17  donec veniam et tollam vos ad terram quae est ut terra vestra terram frumenti et vini terram panum et vinearum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.17  עַד־בֹּאִ֕י וְלָקַחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ כְּאַרְצְכֶ֑ם אֶ֤רֶץ דָּגָן֙ וְתִירֹ֔ושׁ אֶ֥רֶץ לֶ֖חֶם וּכְרָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.