Esaïe 36.18 Qu’Ezéchias ne vous trompe point, en disant : Le Seigneur nous délivrera. Chaque dieu des nations a-t-il délivré la terre qui l’adorait, de la puissance du roi des Assyriens ?
David Martin
Esaïe 36.18 Qu’Ezéchias donc ne vous séduise point, en disant ; L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du Roi des Assyriens ?
Ostervald
Esaïe 36.18 Et qu’Ézéchias ne vous séduise pas, en disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 36.18De peur que ‘Hiskiahou ne vous séduise, en disant : Ieovah nous préservera. Les dieux des nations ont-ils donc préservé chacun son pays de la main du roi d’Aschour ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 36.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 36.18Ne vous laissez pas séduire par Ézéchias, quand il vous dit : L’Éternel nous sauvera ! Les dieux des nations ont-ils chacun d’eux sauvé son pays de la main du roi d’Assyrie ?
Bible de Lausanne
Esaïe 36.18Il ne faut pas qu’Ezéchias vous incite, en disant : Jéhova nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun sa terre de la main du roi d’Assur ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 36.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 36.18 Qu’Ézéchias ne vous séduise pas, disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ?
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 36.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 36.18 Qu’Ézéchias ne vous entraîne point disant : L’Éternel nous délivrera ! Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du roi d’Assyrie ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 36.18 Prenez garde qu’Ezéchias ne vous abuse par ces paroles : « L’Éternel vous enverra le salut. » Quelque dieu des autres nations a-t-il pu protéger son pays contre le roi d’Assyrie
Glaire et Vigouroux
Esaïe 36.18Qu’Ezéchias ne vous trouble pas, en disant : Le Seigneur nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun sa terre de la puissance (main) du roi des Assyriens ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 36.18Qu’Ezéchias ne vous trouble pas, en disant : Le Seigneur nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun sa terre de la puissance du roi des Assyriens?
Louis Segond 1910
Esaïe 36.18 Qu’Ézéchias ne vous séduise point, en disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 36.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 36.18 Qu’Ezéchias ne vous abuse point, en disant : Yahweh nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d’Assyrie ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 36.18Qu’Ezéchias ne vous trompe pas en disant : Yahweh nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays des mains du roi d’Assour ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 36.18Qu’Ézéchias ne vous abuse pas en vous disant : Yahvé nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils vraiment délivré chacun son pays des mains du roi d’Assyrie ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 36.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 36.18 Qu’Ezéchias ne vous séduise point, en disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 36.18Que Hizqyahou ne vous incite pas pour dire : ‹ IHVH-Adonaï nous secourra. › Les Elohîms des nations ont-ils secouru leurs terres contre la main du roi d’Ashour ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 36.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 36.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 36.18“Ézékias vous trompe quand il vous dit: Yahvé nous délivrera! Est-ce que les dieux des nations ont été capables de sauver chacun son pays de la main du roi d’Assyrie?
Segond 21
Esaïe 36.18 Qu’Ezéchias ne vous pousse donc pas dans une mauvaise direction en affirmant : ‹ L’Éternel nous délivrera. › Les dieux des autres nations ont-ils délivré chacun son pays de la domination du roi d’Assyrie ?
King James en Français
Esaïe 36.18 Prenez garde de peur que Ézéchias ne vous séduise, disant: Le SEIGNEUR nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie?