Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 36.10

Comparateur biblique pour Jérémie 36.10

Lemaistre de Sacy

Jérémie 36.10  Et Baruch lut dans ce livre les paroles de Jérémie, dans la maison du Seigneur, en la chambre du trésor où demeurait Gamarias, fils de Saphan, docteur de la loi, dans le vestibule supérieur, à la porte neuve de la maison du Seigneur, en présence de tout le peuple.

David Martin

Jérémie 36.10  Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, en la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria fils de Saphan, Secrétaire, dans le haut parvis, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, tout le peuple l’entendant.

Ostervald

Jérémie 36.10  Alors Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Shaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 36.10  Et Barouch lut dans le livre, dans la maison de Ieovah, dans la salle de Guemariahou, fils de Schaphane le scribe, dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte de la maison de Ieovah, dans la maison neuve de Ieovah, les paroles de Yirmiahou, aux oreilles de tout le peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 36.10  Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Gémaria, fils de Schaphan, le scribe, dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la Porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.

Bible de Lausanne

Jérémie 36.10  Et Barouk lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la Maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Schaphan, le scribe, au parvis supérieur, à l’entrée de la porte Neuve de la Maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 36.10  Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Shaphan, le scribe, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel, aux oreilles de tout le peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 36.10  Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Saphan, secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 36.10  Baruch lut alors, d’après son rouleau, les paroles de Jérémie, au Temple de l’Éternel, dans la salle de Ghemaria, fils du secrétaire Chafan, située dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte neuve du Temple. C’était en présence de tout le peuple.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 36.10  Et Baruch lut dans le livre (rouleau) les paroles de Jérémie dans la maison du Seigneur, dans la chambre (du trésor) de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire (scribe), dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur, aux oreilles de tout le peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 36.10  Et Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison du Seigneur, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le vestibule supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur, aux oreilles de tout le peuple.

Louis Segond 1910

Jérémie 36.10  Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 36.10  Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Yahweh, dans la maison de Yahweh, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte Neuve de la maison de Yahweh, aux oreilles de tout le peuple.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 36.10  Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison de Yahweh, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur à l’entrée de la Porte Neuve de la maison de Yahweh, aux oreilles de tout le peuple.

Bible de Jérusalem

Jérémie 36.10  Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie ; on était au Temple de Yahvé, dans la salle de Gemaryahu, le fils du scribe Shaphân, dans la cour d’en haut, à l’entrée de la porte Neuve du Temple de Yahvé : tout le peuple pouvait entendre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 36.10  Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l’Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 36.10  Baroukh lit l’acte des paroles de Irmeyahou dans la maison de IHVH-Adonaï, dans le bureau de Guemaryahou bèn Shaphân, l’actuaire, dans la cour supérieure, à l’ouverture de la porte de la maison de IHVH-Adonaï, la Neuve, aux oreilles de tout le peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 36.10  C’est alors que Baruch fit devant tout le peuple la lecture publique des paroles de Jérémie qui étaient dans le livre. C’était dans la Maison de Yahvé, dans la salle de Guémaryas, fils du scribe Chafan, dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte-neuve de la Maison de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 36.10  Alors Baruc lut, dans le livre, les paroles de Jérémie à tout le peuple. Il se tenait dans la maison de l’Éternel, depuis la chambre de Guemaria, fils du secrétaire Shaphan, qui donnait sur le parvis supérieur, vers l’entrée de la porte neuve du temple.

King James en Français

Jérémie 36.10  Alors Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison du SEIGNEUR, dans la chambre de Guémaria le fils de Shaphan, le scribe, dans la cour supérieure, à l’entrée de la porte neuve de la maison du SEIGNEUR, aux oreilles de tout le peuple.

La Septante

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 36.10  legitque Baruch ex volumine sermones Hieremiae in domo Domini in gazofilacio Gamariae filii Saphan scribae in vestibulo superiori in introitu portae novae domus Domini audiente omni populo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 36.10  וַיִּקְרָ֨א בָר֥וּךְ בַּסֵּ֛פֶר אֶת־דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָ֖הוּ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בְּלִשְׁכַּ֡ת גְּמַרְיָהוּ֩ בֶן־שָׁפָ֨ן הַסֹּפֵ֜ר בֶּחָצֵ֣ר הָעֶלְיֹ֗ון פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הֶֽחָדָ֔שׁ בְּאָזְנֵ֖י כָּל־הָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.