Comparateur biblique pour Jérémie 36.13
Lemaistre de Sacy
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendu lire à Baruch dans ce livre devant le peuple.
David Martin
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait ouïes quand Baruc lisait au livre le peuple l’entendant.
Ostervald
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, quand Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 36.13 Michaïahou leur annonça toutes les paroles qu’il avait entendues, lorsque Barouch lisait d’après un livre aux oreilles du peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, quand Baruch lisait dans le livre aux oreilles du peuple.
Bible de Lausanne
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues pendant que Barouk lisait dans le livre aux oreilles du peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, quand Baruc lisait dans le livre aux oreilles du peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues quand Baruc lisait dans le livre aux oreilles du peuple ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 36.13 Mikhaïhou leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, lorsque Baruch avait fait la lecture du livre en présence du peuple.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 36.13 et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues lorsque Baruch lisait dans le livre (rouleau) aux oreilles du peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 36.13 et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues lorsque Baruch lisait dans le livre aux oreilles du peuple.
Louis Segond 1910
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, lorsque Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues lorsque Baruch lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 36.13 Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues quand Baruch lisait dans le livre aux oreilles du peuple.
Bible de Jérusalem
Jérémie 36.13 Mikayehu leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues quand Baruch en faisait lecture aux oreilles du peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 36.13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, lorsque Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
Bible André Chouraqui
Jérémie 36.13 Mikhayehou leur rapporte toutes les paroles qu’il avait entendues, tandis que Baroukh lisait l’acte aux oreilles du peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 36.13 Mikayas leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues lorsque Baruch les lisait devant le peuple.
Segond 21
Jérémie 36.13 Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues lorsque Baruc faisait la lecture du livre au peuple.
King James en Français
Jérémie 36.13 Et Michée leur déclara toutes les paroles qu’il avait entendues, quand Baruch lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
La Septante
Jérémie 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 36.13 et nuntiavit eis Micheas omnia verba quae audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 36.13 וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ מִכָ֔יְהוּ אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שָׁמֵ֑עַ בִּקְרֹ֥א בָר֛וּךְ בַּסֵּ֖פֶר בְּאָזְנֵ֥י הָעָֽם׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 36.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.