Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 36.23

Comparateur biblique pour Jérémie 36.23

Lemaistre de Sacy

Jérémie 36.23  Judi ayant lu trois ou quatre pages, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu de ce brasier, où il le laissa jusqu’à ce que tout le volume y fût consumé.

David Martin

Jérémie 36.23  Et il arriva qu’aussitôt que Jéhudi en eut lu trois ou quatre pages, le Roi le coupa avec le canif du Secrétaire, et le jeta au feu du brasier, jusqu’à ce que tout le rouleau fût consumé au feu qui [était] dans le brasier.

Ostervald

Jérémie 36.23  Et il arriva, quand Jéhudi eut lu trois ou quatre colonnes du livre, que le roi le coupa avec le canif du secrétaire, et le jeta au feu dans le brasier, jusqu’à ce que tout le rouleau fût entièrement consumé par le feu du brasier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 36.23  Iehoudi ayant lu trois ou quatre colonnes, il (le roi) le lacéra avec le canif du scribe et le jeta au feu qui était sur le réchaud, jusqu’à ce que tout le rouleau fût consumé sur le feu qui était sur le réchaud.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 36.23  Et lorsque Jehoudi en eut lu trois ou quatre colonnes, le roi le coupa avec un canif de scribe, et le jeta dans le feu du brasier, jusqu’à ce que le volume fût consumé en entier par le feu dans le brasier.

Bible de Lausanne

Jérémie 36.23  Et il arriva que, quand Judi avait lu trois ou quatre colonnes, [le roi] les coupait avec un canif de scribe et les jetait au feu qui était dans le brasier, jusqu’à ce que tout le rouleau fût consumé sur le feu qui était dans le brasier.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 36.23  Et il arriva que, quand Jehudi en eut lu trois ou quatre pages, le roi le coupa avec le canif du scribe et le jeta au feu qui était dans le brasier, jusqu’à ce que tout le rouleau fût consumé au feu qui était dans le brasier.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 36.23  Et aussitôt que Jéhudi eut lu trois ou quatre colonnes, le roi coupa le livre avec le canif et le jeta au feu dans le brasier, jusqu’à ce que tout le volume fût consumé par le feu qui était dans le brasier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 36.23  A mesure que Iehoudi achevait de lire trois ou quatre colonnes, [le roi] les détachait avec un canif de scribe et les jetait au feu dans le brasier, jusqu’à ce que tout le rouleau eût été ainsi consumé par le feu du brasier.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 36.23  Lorsque Judi eut lu trois ou quatre pages le roi coupa le livre (rouleau) avec le canif du secrétaire (scribe), et le jeta dans le feu du brasier, jusqu’à ce que tout le volume fût consumé dans le feu du brasier.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 36.23  Lorsque Judi eut lu trois ou quatre pages le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, jusqu’à ce que tout le volume fût consumé dans le feu du brasier.

Louis Segond 1910

Jérémie 36.23  Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, où il fut entièrement consumé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 36.23  Dès que Judi avait lu trois ou quatre colonnes, le roi coupait le livre avec le canif du secrétaire, et le jetait dans le feu du brasier, jusqu’à ce que tout le volume fût consumé par le feu du brasier.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 36.23  Quand Judi avait lu trois ou quatre colonnes, le roi les coupait avec le couteau du secrétaire et les jetait dans le feu du brasier jusqu’à ce que tout le volume fût consumé dans le feu du brasier.

Bible de Jérusalem

Jérémie 36.23  Chaque fois que Yehudi avait lu trois ou quatre colonnes, le roi les lacérait avec le canif du scribe et les jetait au feu sur le brasero, jusqu’à ce que le rouleau entier fût consumé dans le feu du brasero.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 36.23  Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, où il fut entièrement consumé.

Bible André Chouraqui

Jérémie 36.23  Et c’est quand Iehoudi lit trois colonnes ou quatre, il les déchire avec un rasoir d’actuaire pour les jeter au feu, dans le brasier, jusqu’à détruire tout le volume par le feu, dans le brasier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 36.23  Lorsque Yéhoudi avait lu trois ou quatre colonnes, le roi les déchirait avec le rasoir du scribe et les jetait dans le feu du réchaud; tout le rouleau termina ainsi dans le feu du réchaud.

Segond 21

Jérémie 36.23  Lorsque Jehudi avait fini de lire trois ou quatre feuilles, le roi les découpait avec le couteau du secrétaire et les jetait dans le feu du braséro, et ce jusqu’à la fin du livre.

King James en Français

Jérémie 36.23  Et il arriva que, quand Jéhudi eut lu trois ou quatre feuilles, qu’il le coupa avec le petit couteau, et le jeta au feu qui était dans le foyer, jusqu’à ce que tout le rouleau soit consumé dans le feu du foyer.

La Septante

Jérémie 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 36.23  cumque legisset Iudi tres pagellas vel quattuor scidit illud scalpello scribae et proiecit in igne qui erat super arulam donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 36.23  וַיְהִ֣י׀ כִּקְרֹ֣וא יְהוּדִ֗י שָׁלֹ֣שׁ דְּלָתֹות֮ וְאַרְבָּעָה֒ יִֽקְרָעֶ֨הָ֙ בְּתַ֣עַר הַסֹּפֵ֔ר וְהַשְׁלֵ֕ךְ אֶל־הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֣ר אֶל־הָאָ֑ח עַד־תֹּם֙ כָּל־הַמְּגִלָּ֔ה עַל־הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽח׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 36.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.