Ezéchiel 36.15 Je ne ferai plus entendre parmi vous les reproches et la confusion dont les nations vous couvraient. Vous ne porterez plus l’opprobre des nations, et vous ne perdrez plus votre peuple, dit le Seigneur Dieu.
David Martin
Ezéchiel 36.15 Et je ferai que tu n’entendras plus l’ignominie des nations, et que tu ne porteras plus l’opprobre des peuples ; et tu ne feras plus périr tes habitants, dit le Seigneur l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 36.15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, tu ne porteras plus l’opprobre des peuples, et tu ne feras plus déchoir ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 36.15Je ne ferai plus entendre à ton sujet l’ignominie des nations, et tu ne porteras plus l’opprobre des peuples ; tu n’anéantiras plus tes (propres) peuples, dit le Seigneur Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 36.15et je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, et tu ne subiras plus l’opprobre des peuples, et tu ne priveras plus ton peuple de ses enfants, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 36.15Et je ne te ferai plus entendre l’ignominie des nations, et tu ne porteras plus l’opprobre des peuples, et tu ne priveras plus d’enfants{Ou tu ne feras plus tomber.} ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 36.15 Et je ne te ferai plus entendre les insultes des nations ; et tu ne porteras plus l’opprobre des peuples, et tu ne feras plus choir ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 36.15 et je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, et tu n’auras plus à supporter les injures des peuples, et tu ne feras plus broncher ta nation, dit le Seigneur l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 36.15 Et je ne te laisserai plus entendre les insultes des nations ; les outrages des peuples, tu ne les subiras plus, et tes populations, tu ne les feras plus trébucher, dit le Seigneur Dieu.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 36.15Je ne te ferai plus entendre les reproches des nations, et tu ne porteras plus l’opprobre des nations, et tu ne perdras plus ton peuple, dit le Seigneur Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 36.15Je ne te ferai plus entendre les reproches des nations, et tu ne porteras plus l’opprobre des nations, et tu ne perdras plus ton peuple, dit le Seigneur Dieu.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 36.15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, Et tu ne porteras plus l’opprobre des peuples ; Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 36.15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, tu ne porteras plus l’opprobre des peuples, et tu ne feras plus broncher ta nation, — oracle du Seigneur Yahweh?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 36.15Je ne ferai plus entendre les outrages des nations et tu ne porteras plus l’opprobre des peuples, oracle du Seigneur Yahweh.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 36.15Je ne te ferai plus entendre l’insulte des nations, tu n’auras plus à subir la raillerie des peuples, tu ne priveras plus ta nation de ses enfants. Oracle du Seigneur Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 36.15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, Et tu ne porteras plus l’opprobre des peuples ; Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 36.15Je ne te ferai plus entendre l’opprobre des nations, tu ne porteras plus l’outrage des nations, tu ne feras plus trébucher ta nation, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 36.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 36.15Je ferai que tu ne te fasses plus insulter par les nations - parole de Yahvé.”
Segond 21
Ezéchiel 36.15 Je ne te ferai plus entendre les humiliations des nations et tu n’auras plus à supporter les insultes des peuples. Tu n’affaibliras plus ta nation, déclare le Seigneur, l’Éternel. »
King James en Français
Ezéchiel 36.15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, tu ne porteras plus l’opprobre des peuples, et tu ne feras plus déchoir ta nation, dit le SEIGNEUR Dieu.
Ezéchiel 36.15nec auditam faciam in te amplius confusionem gentium et obprobrium populorum nequaquam portabis et gentem tuam non amittes amplius ait Dominus Deus