Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 36.22

Comparateur biblique pour Ezéchiel 36.22

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi vous direz à la maison d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ce n’est pas pour vous, maison d’Israël, que je ferai ce que je dois faire ; mais c’est pour mon saint nom que vous avez déshonoré parmi les nations où vous étiez allés ;

David Martin

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je ne [le] fais point à cause de vous, ô maison d’Israël ! mais à cause du Nom de ma Sainteté, que vous avez profané parmi les nations au milieu desquelles vous êtes venus.

Ostervald

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je n’agis pas de la sorte à cause de vous, maison d’Israël, mais à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi dis à la maison d’Israel : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Ce n’est pas pour vous que je fais (cela), maison d’Israel, mais bien pour mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 36.22  Aussi, dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est pas en vue de vous que je le ferai, maison d’Israël, mais en vue de mon saint nom, que vous avez déshonoré parmi les peuples chez lesquels vous êtes venus ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est point à cause de vous que j’agis, maison d’Israël, mais c’est pour le nom de ma sainteté, que vous avez profané chez les nations où vous êtes parvenus.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est point à cause de vous, maison d’Israël, que je le fais, mais c’est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, maison d’Israël, mais pour mon saint nom, que vous avez déshonoré dans les nations chez lesquelles vous êtes allés :

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 36.22  Aussi, dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Ce n’est pas à cause de vous que j’agis, maison d’Israël, mais bien pour mon saint nom, que vous avez déconsidéré parmi les nations où vous êtes venus.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi tu diras à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Ce n’est pas pour vous que j’agirai, maison d’Israël, mais c’est pour mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi tu diras à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Ce n’est pas pour vous que J’agirai, maison d’Israël, mais c’est pour Mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, maison d’Israël ; c’est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, maison d’Israël ; c’est pour mon saint nom que vous avez déshonoré, parmi les nations chez lesquelles vous êtes allés.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Ce n’est pas à cause de vous que j’agis, maison d’Israël ; mais c’est à cause de mon saint nom que vous avez profané parmi les nations chez lesquelles vous êtes allés.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.22  Eh bien ! dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, maison d’Israël, mais c’est pour mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, maison d’Israël ; c’est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 36.22  Aussi, dis à la maison d’Israël : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Moi, j’agis non pas pour vous, maison d’Israël, mais pour le nom de ma sacralité, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi tu vas dire à la maison d’Israël cette parole de Yahvé: ce n’est pas pour vous que je le fais, maison d’Israël, c’est pour mon saint Nom qui par votre faute a été profané parmi les nations où vous êtes.

Segond 21

Ezéchiel 36.22  « C’est pourquoi, annonce à la communauté d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est pas à cause de vous que j’interviens, communauté d’Israël, mais c’est pour mon saint nom, puisque vous l’avez déshonoré dans les nations où vous vous êtes rendus.

King James en Français

Ezéchiel 36.22  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Je n’agis pas de la sorte à cause de vous, maison d’Israël, mais à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

La Septante

Ezéchiel 36.22  διὰ τοῦτο εἰπὸν τῷ οἴκῳ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος οὐχ ὑμῖν ἐγὼ ποιῶ οἶκος Ισραηλ ἀλλ’ ἢ διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ εἰσήλθετε ἐκεῖ.

La Vulgate

Ezéchiel 36.22  idcirco dices domui Israhel haec dicit Dominus Deus non propter vos ego faciam domus Israhel sed propter nomen sanctum meum quod polluistis in gentibus ad quas intrastis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.22  לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֛ם אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י אִם־לְשֵׁם־קָדְשִׁי֙ אֲשֶׁ֣ר חִלַּלְתֶּ֔ם בַּגֹּויִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אתֶם שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.