Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 36.29

Comparateur biblique pour Ezéchiel 36.29

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures : J’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous frapperai plus par la plaie de la famine.

David Martin

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures, j’appellerai le froment, je le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine ;

Ostervald

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment, et le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai (pour faire venir) le blé et le multiplierai, et ne vous imposerai plus la famine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 36.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 36.29  et je vous délivrerai de toutes vos souillures, et ferai venir le blé, et le multiplierai, et ne vous enverrai point de famine,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36.29  Je vous sauverai de toutes vos souillures, et j’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je n’enverrai point contre vous de famine ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 36.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.29  Et je vous délivrerai de toutes vos impuretés. Et j’appellerai le blé, et je le multiplierai, et je ne vous enverrai pas la famine ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 36.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 36.29  Et je vous sauverai de toutes vos souillures et j’appellerai le froment et le ferai abonder, et je n’enverrai plus sur vous la famine.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 36.29  Je vous libérerai de toutes vos souillures ; puis je commanderai au blé et le ferai croître en abondance, et je ne vous infligerai plus de famine.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous imposerai plus la famine.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures; J’appellerai le froment, et Je le multiplierai, et Je ne vous imposerai plus la famine.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai ; je ne vous enverrai plus la famine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 36.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.29  Je vous sauverai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment et le ferai abonder, et je n’enverrai plus sur vous la famine.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures ; j’appellerai le froment et je le multiplierai et je ne vous enverrai plus la famine.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.29  Je vous sauverai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé et le multiplierai, et je ne vous imposerai plus de famine.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 36.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures. J’appellerai le blé, et je le multiplierai ; je ne vous enverrai plus la famine.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 36.29  Je vous sauverai de toutes vos souillures. Je convoquerai la céréale et la multiplierai. Je ne vous donnerai pas de famine.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 36.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 36.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos impuretés. J’appellerai le blé et il poussera en abondance; je ne vous enverrai plus la famine.

Segond 21

Ezéchiel 36.29  « Je vous sauverai de toutes vos impuretés. Je ferai apparaître le blé et je le multiplierai, je ne vous frapperai plus de famine.

King James en Français

Ezéchiel 36.29  Je vous délivrerai de toutes vos souillures; j’appellerai le froment, et le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine.

La Septante

Ezéchiel 36.29  καὶ σώσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν καὶ καλέσω τὸν σῖτον καὶ πληθυνῶ αὐτὸν καὶ οὐ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς λιμόν.

La Vulgate

Ezéchiel 36.29  et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris et vocabo frumentum et multiplicabo illud et non inponam in vobis famem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.29  וְהֹושַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֹֽותֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹתֹ֔ו וְלֹא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.