Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 36.37

Comparateur biblique pour Ezéchiel 36.37

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.37  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Les enfants d’Israël me trouveront encore favorable en ceci, et je leur ferai encore cette grâce. Je les multiplierai comme un troupeau d’hommes,

David Martin

Ezéchiel 36.37  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : encore serai-je recherché par la maison d’Israël, pour leur faire ceci, [savoir] que je multiplie leurs hommes comme un troupeau de brebis.

Ostervald

Ezéchiel 36.37  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je me laisserai encore fléchir par la maison d’Israël, pour leur faire ceci : Je multiplierai les hommes comme un troupeau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 36.37  Ainsi dit le Seigneur Dieu : En cela encore, je veux me laisser fléchir par la maison d’Israel, leur faire (cela) : Je les multiplierai comme un troupeau, en hommes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 36.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci j’exaucerai la maison d’Israël, pour le leur faire : je les multiplierai comme un troupeau d’hommes.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36.37  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d’Israël pour le leur accorder{Héb. le faire pour eux.} je leur multiplierai les hommes comme le menu bétail.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 36.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.37  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci je serai recherché par la maison d’Israël, pour le leur faire : je les multiplierai comme un troupeau d’hommes.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 36.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d’Israël pour le leur faire : je multiplierai les hommes comme des troupeaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur Dieu : « Un jour, voici la demande que j’accueillerai de la part de la maison d’Israël, ce que je ferai pour eux : je multiplierai leur population comme le bétail.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur Dieu : (Encore en ceci) Les enfants d’Israël me trouveront encore favorable en ceci, et je leur ferai cette grâce : Je les multiplierai comme un troupeau d’hommes,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur Dieu: Les enfants d’Israël Me trouveront encore favorable en ceci, et Je leur ferai cette grâce: Je les multiplierai comme un troupeau d’hommes,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d’Israël, voici ce que je ferai pour eux ; je multiplierai les hommes comme un troupeau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 36.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d’Israël, pour le faire en leur faveur : je multiplierai les hommes comme des troupeaux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Encore en ceci je me laisserai trouver par la maison d’Israël pour le faire en leur faveur : je leur multiplierai les hommes comme un troupeau.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur Yahvé : Pour leur accorder ceci encore, je me laisserai chercher par la maison d’Israël ; je les multiplierai comme un troupeau humain,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 36.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.37  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d’Israël, voici ce que je ferai pour eux ; je multiplierai les hommes comme un troupeau.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 36.37  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Il me sera encore demandé de faire ceci pour la maison d’Israël. Je multiplierai comme des ovins les humains,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 36.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 36.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 36.37  Voici ce que dit Yahvé: J’accorderai encore ceci aux prières de la maison d’Israël: je multiplierai chez eux les hommes autant que le bétail.

Segond 21

Ezéchiel 36.37  « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je me laisserai de nouveau consulter par la communauté d’Israël afin d’agir en leur faveur et je multiplierai les hommes comme un troupeau.

King James en Français

Ezéchiel 36.37  Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Je me laisserai encore fléchir par la maison d’Israël, pour leur faire ceci: Je multiplierai les hommes comme un troupeau.

La Septante

Ezéchiel 36.37  τάδε λέγει κύριος ἔτι τοῦτο ζητηθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς πληθυνῶ αὐτοὺς ὡς πρόβατα ἀνθρώπους.

La Vulgate

Ezéchiel 36.37  haec dicit Dominus Deus adhuc in hoc invenient me domus Israhel ut faciam eis multiplicabo eos sicut gregem hominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.37  כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה עֹ֗וד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשֹׂ֣ות לָהֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם כַּצֹּ֖אן אָדָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.