Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 37.13

Comparateur biblique pour Genèse 37.13

Lemaistre de Sacy

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph : Vos frères font paître nos brebis dans le pays de Sichem. Venez donc, et je vous enverrai vers eux.

David Martin

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] en Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux ; et il lui répondit : Me voici.

Ostervald

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 37.13  Israel dit à Iioseph : tes frères ne font-ils pas paître à Schechème ? va donc, je veux t’envoyer vers eux ; celui-ci répondit : me voici.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 37.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 37.13  Alors Israël dit à Joseph : Tes frères ne sont-ils pas au pâturage à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il lui répondit : Me voici.

Bible de Lausanne

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] à Sichem ? Viens donc, et je t’enverrai vers eux.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 37.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas le troupeau à Sichem ? Viens, et je t’enverrai vers eux. Et il lui dit : Me voici.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 37.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 37.13  Israël dit à Joseph : « Tes frères font paître les troupeaux à Sichem. Viens donc, je veux t’envoyer auprès d’eux. » il lui répondit : « Je suis prêt. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph : Tes frères font paître nos brebis dans le pays de Sichem ; viens, et je t’enverrai vers eux.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph: Tes frères font paître nos brebis dans le pays de Sichem; viens, et je t’enverrai vers eux.

Louis Segond 1910

Genèse 37.13  Israël dit à Joseph : Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit : Me voici !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 37.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph : « Tes frères ne paissent-ils pas le troupeau à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux?» Il répondit : « Me voici?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 37.13  Israël dit à Joseph : Tes frères font bien paître à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. il lui répondit : Me voici.

Bible de Jérusalem

Genèse 37.13  Israël dit à Joseph : "Tes frères ne sont-ils pas au pâturage à Sichem ? Viens, je vais t’envoyer vers eux" et il répondit : "Je suis prêt."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 37.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37.13  Israël dit à Joseph : Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit : Me voici !

Bible André Chouraqui

Genèse 37.13  Israël dit à Iosseph : « Tes frères ne pâturent-ils pas à Shekhèm ? Va, je t’envoie vers eux. » Il lui dit : « Me voici. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 37.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 37.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 37.13  Israël dit à Joseph: “Tes frères sont partis vers Sichem pour faire paître le troupeau, il faut que je t’envoie vers eux.” Il répondit: “Me voici!”

Segond 21

Genèse 37.13  Israël dit à Joseph : « Tes frères ne s’occupent-ils pas du troupeau à Sichem ? Vas-y ! Je veux t’envoyer vers eux. » Il lui répondit : « Me voici ! »

King James en Français

Genèse 37.13  Et Israël dit à Joseph: Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem? Viens, et je t’enverrai vers eux. Et il lui répondit: Je suis ici.

La Septante

Genèse 37.13  καὶ εἶπεν Ισραηλ πρὸς Ιωσηφ οὐχ οἱ ἀδελφοί σου ποιμαίνουσιν ἐν Συχεμ δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς αὐτούς εἶπεν δὲ αὐτῷ ἰδοὺ ἐγώ.

La Vulgate

Genèse 37.13  dixit ad eum Israhel fratres tui pascunt oves in Sycimis veni mittam te ad eos quo respondente

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 37.13  וַיֹּ֨אמֶר יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יֹוסֵ֗ף הֲלֹ֤וא אַחֶ֨יךָ֙ רֹעִ֣ים בִּשְׁכֶ֔ם לְכָ֖ה וְאֶשְׁלָחֲךָ֣ אֲלֵיהֶ֑ם וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו הִנֵּֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 37.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.