Genèse 37.13 Et Israël dit à Joseph : Vos frères font paître nos brebis dans le pays de Sichem. Venez donc, et je vous enverrai vers eux.
David Martin
Genèse 37.13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] en Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux ; et il lui répondit : Me voici.
Ostervald
Genèse 37.13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 37.13Israel dit à Iioseph : tes frères ne font-ils pas paître à Schechème ? va donc, je veux t’envoyer vers eux ; celui-ci répondit : me voici.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 37.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 37.13Alors Israël dit à Joseph : Tes frères ne sont-ils pas au pâturage à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il lui répondit : Me voici.
Bible de Lausanne
Genèse 37.13Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] à Sichem ? Viens donc, et je t’enverrai vers eux.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 37.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 37.13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas le troupeau à Sichem ? Viens, et je t’enverrai vers eux. Et il lui dit : Me voici.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 37.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 37.13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 37.13 Israël dit à Joseph : « Tes frères font paître les troupeaux à Sichem. Viens donc, je veux t’envoyer auprès d’eux. » il lui répondit : « Je suis prêt. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 37.13Et Israël dit à Joseph : Tes frères font paître nos brebis dans le pays de Sichem ; viens, et je t’enverrai vers eux.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 37.13Et Israël dit à Joseph: Tes frères font paître nos brebis dans le pays de Sichem; viens, et je t’enverrai vers eux.
Louis Segond 1910
Genèse 37.13 Israël dit à Joseph : Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit : Me voici !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 37.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 37.13 Et Israël dit à Joseph : « Tes frères ne paissent-ils pas le troupeau à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux?» Il répondit : « Me voici?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 37.13Israël dit à Joseph : Tes frères font bien paître à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. il lui répondit : Me voici.
Bible de Jérusalem
Genèse 37.13Israël dit à Joseph : "Tes frères ne sont-ils pas au pâturage à Sichem ? Viens, je vais t’envoyer vers eux" et il répondit : "Je suis prêt."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 37.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37.13 Israël dit à Joseph : Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit : Me voici !
Bible André Chouraqui
Genèse 37.13Israël dit à Iosseph : « Tes frères ne pâturent-ils pas à Shekhèm ? Va, je t’envoie vers eux. » Il lui dit : « Me voici. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 37.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 37.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 37.13Israël dit à Joseph: “Tes frères sont partis vers Sichem pour faire paître le troupeau, il faut que je t’envoie vers eux.” Il répondit: “Me voici!”
Segond 21
Genèse 37.13 Israël dit à Joseph : « Tes frères ne s’occupent-ils pas du troupeau à Sichem ? Vas-y ! Je veux t’envoyer vers eux. » Il lui répondit : « Me voici ! »
King James en Français
Genèse 37.13 Et Israël dit à Joseph: Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem? Viens, et je t’enverrai vers eux. Et il lui répondit: Je suis ici.