Genèse 37.17 Cet homme lui répondit : Ils se sont retirés de ce lieu ; et j’ai entendu qu’ils se disaient : Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères ; et il les trouva dans la plaine de Dothaïn.
David Martin
Genèse 37.17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; et j’ai entendu qu’ils disaient : Allons en Dothaïn. Joseph donc alla après ses frères, et les trouva en Dothaïn.
Ostervald
Genèse 37.17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 37.17L’homme dit : ils sont partis d’ici, car je leur ai entendu dire : allons à Dothane ; Iioseph alla après ses frères, et les rencontra à Dothane.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 37.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 37.17Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan ! Alors Joseph se mit sur les traces de ses frères, et les trouva à Dothan.
Bible de Lausanne
Genèse 37.17Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan{Héb. Dothaïn.} Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 37.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 37.17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva en Dothan.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 37.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 37.17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Et Joseph alla à la recherche de ses frères, et il les trouva à Dothan.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 37.17 L’homme dit : « Ils sont partis d’ici, car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. » Joseph s’en alla sur les pas de ses frères, et il les trouva à Dothan.
Glaire et Vigouroux
Genèse 37.17Cet homme lui répondit : Ils se sont retirés de ce lieu, et j’ai entendu qu’ils se disaient : Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 37.17Cet homme lui répondit: Ils se sont retirés de ce lieu, et j’ai entendu qu’ils se disaient: Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Louis Segond 1910
Genèse 37.17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 37.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 37.17 Et l’homme dit : « Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn?» Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 37.17Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendu dire : allons à Dothaïn. Et Joseph s’en fut à la suite de ses frères qu’il trouva à Dothaïn.
Bible de Jérusalem
Genèse 37.17L’homme dit : "Ils ont décampé d’ici, je les ai entendus quidisaient : Allons à Dotân" ; Joseph partit en quête de ses frères et il les trouva à Dotân.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 37.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37.17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Bible André Chouraqui
Genèse 37.17L’homme dit : « Ils sont partis d’ici. Oui, je les ai entendus dire : ‹ Allons à Dotân !’ » Iosseph va derrière ses frères et les trouve à Dotân.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 37.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 37.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 37.17L’homme répondit: “Ils sont partis d’ici, et je les ai entendus qui disaient: Allons à Dotan.” Joseph alla donc à la recherche de ses frères et les retrouva à Dotan.
Segond 21
Genèse 37.17 L’homme dit : « Ils sont partis d’ici. En effet, je les ai entendus dire : ‹ Allons à Dothan. › » Joseph partit sur les traces de ses frères, et il les trouva à Dothan.
King James en Français
Genèse 37.17 Et l’homme dit: Ils sont partis d’ici; car je les ai entendus dire: Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Genèse 37.17dixitque ei vir recesserunt de loco isto audivi autem eos dicentes eamus in Dothain perrexit ergo Ioseph post fratres suos et invenit eos in Dothain