Genèse 37.22 Ne le tuez point, et ne répandez point son sang ; mais jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et conservez vos mains pures. Il disait ceci dans le dessein de le tirer de leurs mains, et de le rendre à son père.
David Martin
Genèse 37.22 Ruben leur dit encore : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse qui est au désert, mais ne mettez point la main sur lui. C’était pour le délivrer de leurs mains, et le renvoyer à son père.
Ostervald
Genèse 37.22 Puis Ruben leur dit : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C’était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 37.22Reouvene leur dit : ne répandez pas le sang ; jetez-le dans cette fosse qui est dans le désert, et ne mettez point la main sur lui. Il le dit pour le sauver de leurs mains, et le ramener à son père.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 37.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 37.22Et Ruben leur dit : Ne versez point de sang, jetez-le dans cette citerne-ci au désert, mais ne portez point la main sur lui ! Son but était de le sauver de leurs mains pour le rendre à son père.
Bible de Lausanne
Genèse 37.22Et Ruben leur dit : Ne versez pas le sang. Jetez-le dans cette citerne, qui est dans le désert, et ne mettez pas la main sur lui. [C’était] afin de le délivrer de leurs mains, pour le ramener{Héb. faire retourner.} à son père.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 37.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 37.22 Et Ruben leur dit : Ne versez pas le sang. Jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne mettez pas la main sur lui. C’était afin de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner vers son père.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 37.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 37.22 Et Ruben leur dit : Ne versez pas de sang ; jetez-le dans cette fosse qui est au pâturage, et ne portez pas la main sur lui. C’était afin de le délivrer de leurs mains pour le rendre à son père.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 37.22 Ruben leur dit donc : « Ne versez point le sang ! Jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert mais ne portez point la main sur lui. » (C’était pour le sauver de leurs mains et le ramener à son père. )
Glaire et Vigouroux
Genèse 37.22Ne le tuez point (son âme) et ne répandez point son sang, mais jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et conservez vos mains pures. Il disait cela dans le dessein de le tirer de leurs mains et de le rendre à son père.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 37.22Ne le tuez point et ne répandez point son sang, mais jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et conservez vos mains pures. Il disait cela dans le dessein de le tirer de leurs mains et de le rendre à son père.
Louis Segond 1910
Genèse 37.22 Ruben leur dit : Ne répandez point de sang ; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 37.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 37.22 Ruben leur dit : « Ne versez pas le sang ; jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne portez pas la main sur lui?» — Son dessein était de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner vers son père. —
Bible Pirot-Clamer
Genèse 37.22Puis Ruben leur dit : Ne versez pas de sang ; jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert et ne portez point la main sur lui. Ainsi parlait-il pour le délivrer de leurs mains afin de le rendre à leur père.
Bible de Jérusalem
Genèse 37.22Ruben leur dit : "Ne répandez pas le sang ! Jetez-le dans cette citerne du désert, mais ne portez pas la main sur lui !"C’était pour le sauver de leurs mains et le ramener à son père.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 37.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37.22 Ruben leur dit : Ne répandez point de sang ; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.
Bible André Chouraqui
Genèse 37.22Reoubén leur dit : « Ne répandez pas le sang ! Jetez-le dans cette fosse qui est au désert. Ne lancez pas de main contre lui », pour le secourir de leur main et le retourner à son père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 37.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 37.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 37.22Ruben ajouta: “Ne répandez pas le sang, jetez-le donc dans cette citerne du désert, mais ne portez pas la main sur lui!” Il disait cela pour le sauver de leurs mains, pour le renvoyer à son père.
Segond 21
Genèse 37.22 Il leur dit encore : « Ne versez pas de sang ! Jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert et ne portez pas la main contre lui ! » Il avait l’intention de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.
King James en Français
Genèse 37.22 Et Ruben leur dit: Ne répandez pas de sang, mais jetez-le dans cette fosse, qui est dans le désert, et ne mettez pas la main sur lui; afin qu’il le délivre de leurs mains, pour le rendre à son père.
Genèse 37.22non interficiamus animam eius nec effundatis sanguinem sed proicite eum in cisternam hanc quae est in solitudine manusque vestras servate innoxias hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo