Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 37.7

Comparateur biblique pour Genèse 37.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 37.7  Il me semblait que je liais avec vous des gerbes dans les champs ; que ma gerbe se leva et se tint debout, et que les vôtres étant autour de la mienne, l’adoraient.

David Martin

Genèse 37.7  Voici, nous liions des gerbes au milieu d’un champ ; et voici, ma gerbe se leva, et se tint droite ; et voici, vos gerbes l’environnèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.

Ostervald

Genèse 37.7  Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l’environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 37.7  Voici que nous engerbions des herbes au milieu du champ, et voilà que ma gerbe se leva, se tint debout, et que vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant ma gerbe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 37.7  Voici, nous étions dans le champ à lier des gerbes ; et voilà que ma gerbe se dressa et resta debout ; et voilà que vos gerbes entourèrent ma gerbe et s’inclinèrent devant elle.

Bible de Lausanne

Genèse 37.7  Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs, et voici, ma gerbe se leva, et même elle se tint droite{Héb. se dressa.} et voici, vos gerbes l’entourèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 37.7  Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva, et elle se tint debout ; et voici, vos gerbes l’entourèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 37.7  Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici ma gerbe s’est levée et s’est tenue debout ; et voici vos gerbes l’ont entourée et se sont prosternées devant ma gerbe.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 37.7  Nous composions des gerbes dans le champ, soudain ma gerbe se dressa ; elle resta debout ; et les vôtres se rangèrent à l’entour et s’inclinèrent devant la mienne. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 37.7  Il me semblait que je liais (nous) des gerbes dans la campagne, que ma gerbe se leva et se tint debout, et que les vôtres, entourant la mienne, l’adoraient.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 37.7  Il me semblait que je liais des gerbes dans la campagne, que ma gerbe se leva et se tient debout, et que les vôtres, entourant la mienne, l’adoraient.

Louis Segond 1910

Genèse 37.7  Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 37.7  Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe s’est levée et s’est tenue debout, et vos gerbes l’ont entourée et se sont prosternées devant elle?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 37.7  Voici que nous étions occupés à lier les gerbes au milieu des champs, et voici que ma gerbe se leva et même se tint debout, et voici que vos gerbes se mettaient tout autour et se prosternaient devant ma gerbe.

Bible de Jérusalem

Genèse 37.7  il me paraissait que nous étions à lier des gerbes dans les champs, et voici que ma gerbe se dressa et qu’elle se tintdebout, et vos gerbes l’entourèrent et elles se prosternèrent devant ma gerbe."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 37.7  Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle.

Bible André Chouraqui

Genèse 37.7  Voici, nous gerbons des gerbes au milieu du champ ! Voici, ma gerbe se lève et même se poste. Et voici, vos gerbes l’entourent et se prosternent devant ma gerbe. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 37.7  Nous étions en train de ramasser les gerbes au milieu des champs, et voici que ma gerbe se dressa debout, toute droite, pendant que vos gerbes tout autour se prosternaient devant la mienne.”

Segond 21

Genèse 37.7  Nous étions en train d’attacher des gerbes au milieu des champs, et voici que ma gerbe s’est dressée et est même restée debout. Vos gerbes l’ont alors entourée et se sont prosternées devant elle. »

King James en Français

Genèse 37.7  Car, voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout; et voici, vos gerbes se tenaient autour et s’inclinèrent devant ma gerbe.

La Septante

Genèse 37.7  ᾤμην ἡμᾶς δεσμεύειν δράγματα ἐν μέσῳ τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη τὸ ἐμὸν δράγμα καὶ ὠρθώθη περιστραφέντα δὲ τὰ δράγματα ὑμῶν προσεκύνησαν τὸ ἐμὸν δράγμα.

La Vulgate

Genèse 37.7  putabam ligare nos manipulos in agro et quasi consurgere manipulum meum et stare vestrosque manipulos circumstantes adorare manipulum meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 37.7  וְ֠הִנֵּה אֲנַ֜חְנוּ מְאַלְּמִ֤ים אֲלֻמִּים֙ בְּתֹ֣וךְ הַשָּׂדֶ֔ה וְהִנֵּ֛ה קָ֥מָה אֲלֻמָּתִ֖י וְגַם־נִצָּ֑בָה וְהִנֵּ֤ה תְסֻבֶּ֨ינָה֙ אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ לַאֲלֻמָּתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.