Genèse 37.9 Il eut encore un autre songe qu’il raconta à ses frères en leur disant : J’ai cru voir en songe que le soleil et la lune, et onze étoiles m’adoraient.
David Martin
Genèse 37.9 Il songea encore un autre songe, et il le récita a ses frères, en disant : Voici, j’ai songé encore un songe, et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.
Ostervald
Genèse 37.9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j’ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 37.9Il eut encore un autre songe, il le raconta à ses frères ; il dit : j’ai fait encore un songe ; voilà que le soleil, la lune et les onze étoiles se prosternaient devant moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 37.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 37.9Ensuite il eut encore un autre songe : Et voici, le soleil et la lune et onze étoiles s’inclinaient devant moi.
Bible de Lausanne
Genèse 37.9Et il eut{Héb. songea.} encore un autre songe, et le raconta à ses frères. Et il dit : Voici, j’ai eu{Héb. songé} encore un songe, et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 37.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 37.9 Et il songea encore un autre songe, et le raconta à ses frères. Et il dit : Voici, j’ai encore songé un songe ; et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles, se prosternaient devant moi.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 37.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 37.9 Et il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j’ai eu encore un songe ; et voici le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 37.9 Il eut encore un autre songe, et le raconta à ses frères en disant : « J’ai fait encore un songe, où j’ai vu le soleil, la lune et onze étoiles se prosterner devant moi. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 37.9Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères, en leur disant : J’ai vu en songe que (comme) le soleil et la lune, et onze étoiles m’adoraient.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 37.9Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères, en leur disant: J’ai vu en songe que le soleil et la lune, et onze étoiles m’adoraient.
Louis Segond 1910
Genèse 37.9 Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit : J’ai eu encore un songe ! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 37.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 37.9 Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères. Il dit : « J’ai eu encore un songe : le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 37.9Il eut encore un autre songe qu’il raconta à ses frères ; il dit : Voici que de nouveau j’ai eu un songe, et voici que le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
Bible de Jérusalem
Genèse 37.9Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères. Il dit : "J’ai encore fait un rêve : il me paraissait que lesoleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 37.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 37.9 Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit : J’ai eu encore un songe ! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
Bible André Chouraqui
Genèse 37.9Il rêve encore un autre rêve. Il le raconte à ses frères et dit : « Voici, j’ai encore rêvé un rêve. Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternent devant moi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 37.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 37.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 37.9Il eut un autre rêve qu’il raconta encore à ses frères: “J’ai eu un rêve, dit-il: le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.”
Segond 21
Genèse 37.9 Joseph fit encore un autre rêve, et il le raconta à ses frères. Il dit : « J’ai fait encore un rêve : le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. »
King James en Français
Genèse 37.9 Et il rêva encore un autre rêve et le raconta à ses frères, et il dit: Voici, j’ai encore rêvé un rêve; et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles s’inclinaient devant moi.