Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 37.23

Comparateur biblique pour Job 37.23

Lemaistre de Sacy

Job 37.23  Nous ne pouvons le comprendre d’une manière digne de lui  ; il est grand par sa puissance, par son jugement et par sa justice ; et il est véritablement ineffable.

David Martin

Job 37.23  C’est le Tout-puissant ; on ne le saurait comprendre ; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice ; il n’opprime personne.

Ostervald

Job 37.23  Le Tout-Puissant ! nous ne pouvons l’atteindre ; il est sublime en puissance, en droit, en justice ; il n’opprime personne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 37.23  Le Tout-Puissant, grand dans sa force, nous ne pouvons l’atteindre ; il est le droit, abondant en justice, il ne tyrannise pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 37.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 37.23  Jusqu’au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer ! Il est éminent par la force et par l’équité, et par une souveraine justice ; Il ne rend aucun compte.

Bible de Lausanne

Job 37.23  Il est le Tout-Puissant, nous ne l’atteignons pas : élevé en force, en jugement et en plénitude de justice, il n’opprime personne{Ou ne rend compte à personne.}

Nouveau Testament Oltramare

Job 37.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 37.23  Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.

Nouveau Testament Stapfer

Job 37.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 37.23  Le Puissant, nous ne saurions l’atteindre, Lui qui est grand en force et en jugement
Et qui ne fait pas fléchir la pleine justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 37.23  Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force : mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point !

Glaire et Vigouroux

Job 37.23  Nous ne pouvons le trouver (comprendre) dignement ; il est grand par la force, par l’équité et par la justice, et on ne saurait le décrire.

Bible Louis Claude Fillion

Job 37.23  Nous ne pouvons Le trouver dignement; Il est grand par la force, par l’équité et par la justice, et on ne saurait Le décrire.

Louis Segond 1910

Job 37.23  Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain : Il ne répond pas !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 37.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 37.23  Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre : il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne !

Bible Pirot-Clamer

Job 37.23  Schaddaï, nous ne pouvons l’atteindre ! - Il est grand en force et en droit, - maître en justice, il n’opprime pas ;

Bible de Jérusalem

Job 37.23  lui, Shaddaï, nous ne pouvons l’atteindre. Suprême par la force et l’équité, maître en justice sans opprimer,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 37.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 37.23  Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain : Il ne répond pas !

Bible André Chouraqui

Job 37.23  Nous n’avons pas inventé Shadaï, immense en force. Au jugement, où la justification est multiple, il ne violente pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 37.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 37.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 37.23  C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!

Segond 21

Job 37.23  Nous ne pouvons atteindre le Tout-Puissant. Sa grandeur se manifeste dans sa force, mais le droit et la parfaite justice, il ne les maltraite pas.

King James en Français

Job 37.23  Quant au Tout-Puissant, nous ne pouvons le trouver; il est excellent en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n’opprime pas.

La Septante

Job 37.23  καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ τὰ δίκαια κρίνων οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν.

La Vulgate

Job 37.23  digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 37.23  שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ שַׂגִּיא־כֹ֑חַ וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 37.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.