Job 37.23 Nous ne pouvons le comprendre d’une manière digne de lui ; il est grand par sa puissance, par son jugement et par sa justice ; et il est véritablement ineffable.
David Martin
Job 37.23 C’est le Tout-puissant ; on ne le saurait comprendre ; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice ; il n’opprime personne.
Ostervald
Job 37.23 Le Tout-Puissant ! nous ne pouvons l’atteindre ; il est sublime en puissance, en droit, en justice ; il n’opprime personne.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 37.23Le Tout-Puissant, grand dans sa force, nous ne pouvons l’atteindre ; il est le droit, abondant en justice, il ne tyrannise pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 37.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 37.23Jusqu’au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer ! Il est éminent par la force et par l’équité, et par une souveraine justice ; Il ne rend aucun compte.
Bible de Lausanne
Job 37.23Il est le Tout-Puissant, nous ne l’atteignons pas : élevé en force, en jugement et en plénitude de justice, il n’opprime personne{Ou ne rend compte à personne.}
Nouveau Testament Oltramare
Job 37.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 37.23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
Nouveau Testament Stapfer
Job 37.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 37.23 Le Puissant, nous ne saurions l’atteindre, Lui qui est grand en force et en jugement Et qui ne fait pas fléchir la pleine justice.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 37.23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force : mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point !
Glaire et Vigouroux
Job 37.23Nous ne pouvons le trouver (comprendre) dignement ; il est grand par la force, par l’équité et par la justice, et on ne saurait le décrire.
Bible Louis Claude Fillion
Job 37.23Nous ne pouvons Le trouver dignement; Il est grand par la force, par l’équité et par la justice, et on ne saurait Le décrire.
Louis Segond 1910
Job 37.23 Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain : Il ne répond pas !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 37.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 37.23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre : il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne !
Bible Pirot-Clamer
Job 37.23Schaddaï, nous ne pouvons l’atteindre ! - Il est grand en force et en droit, - maître en justice, il n’opprime pas ;
Bible de Jérusalem
Job 37.23lui, Shaddaï, nous ne pouvons l’atteindre. Suprême par la force et l’équité, maître en justice sans opprimer,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 37.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 37.23 Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain : Il ne répond pas !
Bible André Chouraqui
Job 37.23Nous n’avons pas inventé Shadaï, immense en force. Au jugement, où la justification est multiple, il ne violente pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 37.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 37.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 37.23C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!
Segond 21
Job 37.23 Nous ne pouvons atteindre le Tout-Puissant. Sa grandeur se manifeste dans sa force, mais le droit et la parfaite justice, il ne les maltraite pas.
King James en Français
Job 37.23 Quant au Tout-Puissant, nous ne pouvons le trouver; il est excellent en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n’opprime pas.