Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 37.1

Comparateur biblique pour Psaumes 37.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 37.1  Psaume de David, pour le souvenir du sabbat.

David Martin

Psaumes 37.1  Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s’adonnent à la perversité.

Ostervald

Psaumes 37.1  Psaume de David. Ne t’irrite pas contre les méchants ; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 37.1  De David.Ne t’emporte pas contre les malfaiteurs et ne sois pas jaloux de ceux qui commettent l’iniquité ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 37.1  De David.Ne t’irrite point à la vue des méchants, et n’envie point ceux qui font le mal !

Bible de Lausanne

Psaumes 37.1  De David.
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui s’adonnent au mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent la perversité ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 37.1  Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 37.1  De David.
Aleph.
Ne t’irrite pas à cause des méchants,
Ne sois point jaloux de ceux qui s’adonnent à l’injustice ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 37.1  De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité ;

Glaire et Vigouroux

Psaumes 37.1  Psaume de David, pour faire (en) souvenir, pour le sabbat.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 37.1  Psaume de David. Ne porte pas envie aux méchants, * et ne sois pas jaloux de ceux qui commettent l’iniquité;

Louis Segond 1910

Psaumes 37.1  De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 37.1  De David. Ne t’irrite pas au sujet des méchants ; Ne porte pas envie à ceux qui font le mal.

Auguste Crampon

Psaumes 37.1  De David.
ALEPH.
Ne t’irrite pas au sujet des méchants,
ne porte pas envie à ceux qui font le mal.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 37.1  Psaume de David. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, - ne jalouse pas les artisans d’iniquité,

Bible de Jérusalem

Psaumes 37.1  De David. Ne t’échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 37.1  De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.

Bible André Chouraqui

Psaumes 37.1  De David. Ne t’échauffe pas avec les malfaiteurs ; n’arde pas avec les faiseurs de forfaiture !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 37.1  De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal.

Segond 21

Psaumes 37.1  De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, n’envie pas ceux qui font le mal,

King James en Français

Psaumes 37.1  Psaume de David. Ne t’inquiète pas à cause des malfaiteurs; ne sois pas non plus envieux des ouvriers d’iniquité.

La Septante

Psaumes 37.1  ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου.

La Vulgate

Psaumes 37.1  psalmus David in rememorationem de sabbato

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 37.1  לְדָוִ֨ד׀ אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.