Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 37.17

Comparateur biblique pour Psaumes 37.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 37.17  Car je vous ai demandé que mes ennemis ne triomphent point de joie sur moi ; eux qui ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé avec orgueil sur mon sujet.

David Martin

Psaumes 37.17  Car les bras des méchants seront cassés, mais l’Éternel soutient les justes.

Ostervald

Psaumes 37.17  Car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 37.17  Car les bras des impies seront brisés, tandis que Iehovah soutient les justes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 37.17  Car les bras des impies seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.

Bible de Lausanne

Psaumes 37.17  car les bras des méchants seront brisés, et l’Éternel soutient les justes.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 37.17  car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 37.17  Car les bras des méchants seront brisés,
Mais l’Éternel soutient les justes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 37.17  car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel est le soutien des justes.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 37.17  Car j’ai dit : Que mes ennemis ne se réjouissent pas (jamais) à mon sujet, eux qui, ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé insolemment (avec orgueil) de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 37.17  car les bras des pécheurs seront brisés, * mais le Seigneur affermit les justes.

Louis Segond 1910

Psaumes 37.17  Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 37.17  Car la puissance des méchants sera brisée ; Mais l’Éternel soutient les justes.

Auguste Crampon

Psaumes 37.17  car les bras des méchants seront brisés,
et Yahweh soutient les justes.
YOD.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 37.17  Car les bras des méchants seront brisés - tandis que les justes auront Yahweh pour soutien.

Bible de Jérusalem

Psaumes 37.17  car les bras de l’impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 37.17  Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.

Bible André Chouraqui

Psaumes 37.17  Oui, les bras des criminels seront brisés. IHVH-Adonaï est l’appui des justes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 37.17  Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes.

Segond 21

Psaumes 37.17  car la force des méchants sera brisée, tandis que l’Éternel soutient les justes.

King James en Français

Psaumes 37.17  Car les bras des méchants seront brisés, mais le SEIGNEUR soutient les hommes droits.

La Septante

Psaumes 37.17  ὅτι εἶπα μήποτε ἐπιχαρῶσίν μοι οἱ ἐχθροί μου καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου ἐπ’ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησαν.

La Vulgate

Psaumes 37.17  quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 37.17  כִּ֤י זְרֹועֹ֣ות רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְסֹומֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.