Psaumes 37.34 [Koph.] Attends l’Éternel, et prends garde à sa voie, et il t’exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
Ostervald
Psaumes 37.34 Attends-toi à l’Éternel, et observe sa voie ; il t’élèvera pour posséder la terre ; les méchants seront retranchés à tes yeux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 37.34Espère en Iehovah et observe sa voie, il t’élèvera pour que tu possèdes la terre ; tu verras l’extermination des impies.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 37.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 37.34Espère dans l’Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies.
Bible de Lausanne
Psaumes 37.34Attends-toi à l’Éternel et garde sa voie ; il t’élèvera pour que tu possèdes la terre : quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 37.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 37.34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie ; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays : quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 37.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 37.34Koph. Assure-toi en l’Éternel et garde ses voies, Et il t’élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 37.34 Tourne ton attente vers l’Éternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays ; tu assisteras à l’extermination des méchants.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 37.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 37.34Attends le Seigneur et garde Sa voie; et Il t’élèvera, pour que tu possèdes la terre en héritage. * Quand les pécheurs périront, tu verras.
Louis Segond 1910
Psaumes 37.34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 37.34Mets ta confiance en l’Éternel, et marche dans ses voies : Il t’élèvera et te fera posséder la terre. Et tu verras les méchants exterminés.
Auguste Crampon
Psaumes 37.34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 37.34Attends Yahweh, et garde ses voies, - il t’élèvera, en te faisant don de la terre, - tu contempleras la ruine des pécheurs.
Bible de Jérusalem
Psaumes 37.34Espère Yahvé et observe sa voie, il t’exaltera pour que tu possèdes la terre : tu verras les impies extirpés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 37.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 37.34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés.
Bible André Chouraqui
Psaumes 37.34Espère IHVH-Adonaï, garde sa route ; il t’exalte pour hériter la terre ; au retranchement des criminels, tu le verras.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 37.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 37.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 37.34Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras.
Segond 21
Psaumes 37.34 Espère en l’Éternel, suis sa voie, et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays, tandis que tu verras les méchants exterminés.
King James en Français
Psaumes 37.34 Attends le SEIGNEUR, et garde son chemin; et il t’exaltera pour hériter la terre; quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
La Septante
Psaumes 37.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 37.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !