Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 37.7

Comparateur biblique pour Psaumes 37.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 37.7  Je suis devenu misérable, et tout courbé ; je marchais accablé de tristesse durant tout le jour.

David Martin

Psaumes 37.7  [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l’Éternel, et l’attends ; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l’homme qui vient à bout de ses entreprises.

Ostervald

Psaumes 37.7  Demeure tranquille en regardant à l’Éternel, et t’attends à lui ; ne t’irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 37.7  Résigne-toi devant Iehovah et espère en lui, ne t’emporte pas contre celui dont la voie prospère, contre l’homme qui exécute de mauvais desseins.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 37.7  En silence attends l’Éternel, et compte sur lui. Ne t’irrite point du sort de l’heureux, de l’homme qui vient à bout de ses méchants desseins.

Bible de Lausanne

Psaumes 37.7  Regarde en silence à l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui fait réussir sa voie, à cause de celui qui vient à bout de ses trames.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 37.7  Demeure tranquille, appuyé sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 37.7  Daleth.
Garde le silence devant l’Éternel et attends-le. Ne t’irrite pas à cause de celui qui réussit dans sa voie,
À cause de l’homme qui vient à bout de ses entreprises.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 37.7  Repose-toi en silence sur l’Éternel, et espère en lui ; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 37.7  Je suis devenu misérable (malheureux), et continuellement tout (entièrement) courbé ; je marchais triste tout le jour.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 37.7  Sois soumis au Seigneur, et prie-Le. Ne porte pas envie à celui qui réussit dans sa voie, * à l’homme qui commet des injustices.

Louis Segond 1910

Psaumes 37.7  Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui ; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 37.7  Abandonne-toi en paix à l’Éternel, et mets ton espoir en lui. Ne t’irrite point. Quand tu vois un homme réussir dans ses entreprises, Et venir à bout de ses mauvais desseins.

Auguste Crampon

Psaumes 37.7  Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ;
ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies ;
de l’homme qui réussit en ses intrigues.
HÉ.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 37.7  Tiens-toi en silence devant Yahweh, et tourne-toi vers lui. Ne jalouse point celui à qui tout réussit, - ni l’homme qui mène à termes ses desseins mauvais.

Bible de Jérusalem

Psaumes 37.7  Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t’échauffe pas contre le parvenu, l’homme qui use d’intrigues.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 37.7  Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui ; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

Bible André Chouraqui

Psaumes 37.7  Fais silence pour IHVH-Adonaï, attends-le. Ne t’échauffe pas avec lui qui fait triompher sa route, avec l’homme faiseur de complot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 37.7  Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit.

Segond 21

Psaumes 37.7  Garde le silence devant l’Éternel et espère en lui, ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses entreprises, contre l’homme qui réalise ses méchants projets !

King James en Français

Psaumes 37.7  Repose-toi dans le SEIGNEUR, et attends patiemment pour lui; ne t’inquiète pas de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui accomplit ses desseins pervers.

La Septante

Psaumes 37.7  ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην.

La Vulgate

Psaumes 37.7  miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 37.7  דֹּ֤ום׀ לַיהוָה֮ וְהִתְחֹ֪ולֵ֫ל לֹ֥ו אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכֹּ֑ו בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמֹּֽות׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.