Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 37.16

Comparateur biblique pour Exode 37.16

Lemaistre de Sacy

Exode 37.16  Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d’un or très-pur, des coupes, des encensoirs, et des tasses pour y mettre les oblations de liqueur qu’on offrait à Dieu.

David Martin

Exode 37.16  Il fit aussi de pur or des vaisseaux pour poser sur la Table, ses plats, ses tasses, ses bassins, et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions.

Ostervald

Exode 37.16  Il fit aussi d’or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 37.16  Il fit d’or pur les vaisseaux (qui sont) sur la table : ses plats, ses cuillers, ses tubes de purification et d’appuis avec lesquels on couvrait (les pains).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 37.16  Et il fit la vaisselle, couvert de la Table, ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères servant aux libations, et il y employa l’or pur.

Bible de Lausanne

Exode 37.16  On fit les ustensiles qui [devaient être] sur la table, ses plats, ses coupes, ses bassins, et ses fioles, avec lesquelles on fait les libations ; [on les fit] d’or pur.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 37.16  Et il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 37.16  Et il fit d’or pur les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, les plats, les godets, les patères et les burettes avec lesquelles on devait faire les libations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 37.16  Il confectionna encore les ustensiles relatifs à la table : ses sébiles, ses cuillers et ses demi-tubes, ainsi que les montants dont elle devait être garnie ; le tout en or pur.

Glaire et Vigouroux

Exode 37.16  Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d’un or très pur, des coupes (patères), des encensoirs et des tasses pour servir aux libations.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 37.16  Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d’un or très pur, des coupes, des encensoirs et des tasses pour servir aux libations.

Louis Segond 1910

Exode 37.16  Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 37.16  Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur.

Bible Pirot-Clamer

Exode 37.16  Il fit ses accessoires qui devaient être sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; il les fit d’or pur.

Bible de Jérusalem

Exode 37.16  Il fit les accessoires qui devaient être sur la table : ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguières pour les libations, tous d’or pur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 37.16  Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur.

Bible André Chouraqui

Exode 37.16  Il fait les objets qui sont sur la table : ses moules, ses buires, ses patères, ses ciboires pour les libations, or pur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 37.16  Il fit tous les ustensiles que l’on devait poser sur la table: les plats, les écuelles, les tasses et les gobelets avec lesquels on présente les offrandes liquides. Tout cela, il le fit en or pur.

Segond 21

Exode 37.16  Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides ; il les fit en or pur.

King James en Français

Exode 37.16  Et il fit d’or pur les ustensiles qui seraient sur la table, ses plats, et ses cuillers, ses coupes et ses couvercles, pour couvrir le tout.

La Septante

Exode 37.16  καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς.

La Vulgate

Exode 37.16  et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 37.16  וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־הַקְּשָׂוֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֖ב טָהֹֽור׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.