Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 37.17

Comparateur biblique pour Exode 37.17

Lemaistre de Sacy

Exode 37.17  Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige.

David Martin

Exode 37.17  Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d’ouvrage façonné au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui.

Ostervald

Exode 37.17  Il fit aussi le chandelier d’or pur ; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 37.17  Il fit le candélabre d’or pur, il le fit travaillé au marteau ; sa base, son fût, ses plats, ses calices, ses pommeaux et ses fleurs (sortaient) de lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 37.17  Et il fit le Candélabre, d’or pur ; le Candélabre avec sa hampe et sa tige fut fait au tour, il en surgissait des calices, des boutons et des fleurs ;

Bible de Lausanne

Exode 37.17  On fit le candélabre, d’or pur ; on fit le candélabre, [d’or] battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses flancs furent [tirés] de lui.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 37.17  Et il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient tirés de lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 37.17  Il fit le candélabre d’or pur ; le candélabre, son pied et sa tige, était d’or battu ; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 37.17  Il exécuta le candélabre en or pur. Il le fit tout d’une pièce, avec sa base et son fût ; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui.

Glaire et Vigouroux

Exode 37.17  Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 37.17  Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige.

Louis Segond 1910

Exode 37.17  Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 37.17  Il fit le chandelier d’or pur ; il fit d’or battu le chandelier, avec son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d’une même pièce.

Bible Pirot-Clamer

Exode 37.17  Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ainsi que son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs en sortaient d’une seule pièce.

Bible de Jérusalem

Exode 37.17  Il fit le candélabre d’or pur. D’or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices, boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 37.17  Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce.

Bible André Chouraqui

Exode 37.17  Il fait le candélabre d’or pur ; d’une concrétion, il fait le candélabre, son flanc, sa canne, ses calices, ses boutons et ses fleurs font corps avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 37.17  Il fit le chandelier en or pur, en or battu, avec son pied et sa tige, les coupes, les boutons et les fleurs: tout était d’une seule pièce.

Segond 21

Exode 37.17  Il fit le chandelier d’or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce.

King James en Français

Exode 37.17  Et il fit le chandelier d’or pur; il fit le chandelier en ouvrage martelé, son pied et sa tige; ses coupes, et ses pommeaux et ses fleurs en faisaient partie.

La Septante

Exode 37.17  καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ.

La Vulgate

Exode 37.17  fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 37.17  וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָ֖ה זָהָ֣ב טָהֹ֑ור מִקְשָׁ֞ה עָשָׂ֤ה אֶת־הַמְּנֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Exode 37.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.