Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 37.9

Comparateur biblique pour Exode 37.9

Lemaistre de Sacy

Exode 37.9  Ils étendaient leurs ailes dont ils couvraient le propitiatoire, et ils se regardaient l’un l’autre, aussi bien que le propitiatoire.

David Martin

Exode 37.9  Et les Chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire ; et leurs faces étaient vis-à-vis l’une de l’autre, [et] les Chérubins regardaient vers le Propitiatoire.

Ostervald

Exode 37.9  Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l’une de l’autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 37.9  Les krouvime étaient (fait) étendant leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le couvercle, leurs faces l’une vers l’autre ; les faces des krouvime étaient (tournées) vers le couvercle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 37.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 37.9  et les Chérubins avaient les ailes étendues par-dessus couvrant de leurs ailes le Propitiatoire et se faisant face l’un à l’autre, et ayant la face tournée sur le Propitiatoire.

Bible de Lausanne

Exode 37.9  Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire ; et leurs faces [regardaient] l’une vers l’autre ; la face des chérubins était [tournée] vers le propitiatoire.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 37.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 37.9  Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire ; et leurs faces étaient l’une vis-à-vis de l’autre ; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 37.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 37.9  Et les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et en face l’un de l’autre ; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 37.9  Les chérubins dont les ailes étaient déployées en avant, dominaient de leurs ailes le propitiatoire : et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, s’inclinaient vers le propitiatoire.

Glaire et Vigouroux

Exode 37.9  Ils étendaient leurs ailes, dont ils couvraient le propitiatoire, et ils se regardaient l’un l’autre, aussi bien que le propitiatoire.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 37.9  Ils étendaient leurs ailes, dont ils couvraient le propitiatoire, et ils se regardaient l’un l’autre, aussi bien que le propitiatoire.

Louis Segond 1910

Exode 37.9  Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 37.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 37.9  Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre ; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.

Bible Pirot-Clamer

Exode 37.9  Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant le propitiatoire de leurs ailes, tandis que leurs faces étaient tournées l’une vers l’autre ; sur le propitiatoire étaient dirigées les faces des chérubins.

Bible de Jérusalem

Exode 37.9  Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire, en se faisant face ; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 37.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 37.9  Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

Bible André Chouraqui

Exode 37.9  Ce sont les keroubîm aux ailes déployées en haut, ils obombrent de leurs ailes l’absolutoire ; leurs faces tournées l’une vers l’autre. Les faces des keroubîm sont vers l’absolutoire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 37.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 37.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 37.9  Les chérubins déployaient leurs ailes vers le haut: de leurs ailes ils couvraient l’Instrument de l’Expiation, et se faisaient face l’un à l’autre. La face des chérubins était tournée vers l’Instrument de l’Expiation.

Segond 21

Exode 37.9  Les chérubins étendaient les ailes par-dessus le propitiatoire, ils le couvraient de leurs ailes et se regardaient l’un l’autre ; ils avaient le visage tourné vers ce couvercle.

King James en Français

Exode 37.9  Et les chérubins étendaient leurs ailes en haut, et couvraient de leurs ailes le siège de miséricorde, et leurs faces étaient vis-à-vis l’une de l’autre. C’est-à-dire la face des chérubins regardait vers le siège de miséricorde.

La Septante

Exode 37.9  καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι.

La Vulgate

Exode 37.9  extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 37.9  וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 37.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.