Esaïe 37.1 Le roi Ezéchias ayant entendu ces paroles, déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
David Martin
Esaïe 37.1 Et il arriva qu’aussitôt que le Roi Ezéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac ; et entra dans la maison de l’Éternel.
Ostervald
Esaïe 37.1 Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, il se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 37.1Il arriva que lorsque le roi ‘Hiskiahou l’eut appris, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un cilice et vint dans la maison de Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 37.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 37.1Et quand le roi Ézéchias ouït ces choses, il déchira ses vêtements et se couvrit du cilice, et se rendit à la maison de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Esaïe 37.1Et il arriva, quand le roi Ezéchias eut entendu [cela], qu’il déchira ses vêtements, et qu’il se couvrit du vêtement d’affliction, et entra dans la Maison de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 37.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 37.1 Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu ces choses, qu’il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 37.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 37.1 Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et se rendit à la maison de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 37.1 Lorsque le roi Ezéchias les eut entendus, il déchira ses vêtements, et, couvert d’un cilice, il se rendit dans la maison de Dieu.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 37.1Et lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 37.1Et lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
Louis Segond 1910
Esaïe 37.1 Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 37.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 37.1 Lorsque le roi Ezéchias eut entendu ce rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 37.1Lorsque le roi Ezéchias entendit cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Esaïe 37.1À ce récit, le roi Ézéchias déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et se rendit au Temple de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 37.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37.1 Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Esaïe 37.1Et c’est quand le roi entend, il déchire ses habits, se couvre d’un sac et vient à la maison de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 37.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 37.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 37.1Lorsque le roi Ézékias entendit ces paroles, il déchira ses habits, il se couvrit d’un sac et se rendit à la Maison de Yahvé.
Segond 21
Esaïe 37.1 À l’écoute de ce rapport, le roi Ezéchias déchira ses habits, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de l’Éternel.
King James en Français
Esaïe 37.1 Et il arriva, lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, qu’il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et alla à la maison du SEIGNEUR.