Esaïe 37.10 Vous direz à Ezéchias, roi de Juda : Que votre Dieu, auquel vous avez mis votre confiance, ne vous séduise point, et ne dites pas : Jérusalem ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.
David Martin
Esaïe 37.10 Vous parlerez ainsi à Ezéchias Roi de Juda, disant ; que ton Dieu auquel tu te confies, ne t’abuse point, en disant ; Jérusalem ne sera point livrée en la main du Roi des Assyriens.
Ostervald
Esaïe 37.10 Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne t’abuse pas, en disant : Jérusalem ne sera point livré aux mains du roi d’Assyrie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 37.10Vous parlerez ainsi à ‘Hiskiahou, roi de Iehouda, savoir : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne t’abuse point, en disant : Ierouschalaïme ne sera point livrée entre les mains du roi d’Aschour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 37.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 37.10Ainsi vous parlerez à Ézéchias, roi de Juda, disant : Ne sois pas la dupe de ton Dieu, en qui tu te confies, disant : Jérusalem ne sera point livrée aux mains du roi d’Assyrie.
Bible de Lausanne
Esaïe 37.10Vous parlerez ainsi à Ezéchias, roi de Juda, en disant : Que ton Dieu ne t’abuse point, [celui] en qui tu te confies, en disant : Jérusalem ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assur.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 37.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 37.10 Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda, disant : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne te trompe point, disant : Jérusalem ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 37.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 37.10 Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda, et lui direz : Ne te laisse pas abuser par ton Dieu, en qui tu te confies, disant Jérusalem ne sera point livrée aux mains du roi d’Assyrie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 37.10 Vous parlerez à Ezéchias, roi de Juda, en ces termes : « Ne te laisse pas leurrer par ton Dieu, en qui tu mets ta confiance, en te disant que Jérusalem ne tombera pas au pouvoir du roi d’Assyrie.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 37.10Vous direz à Ezéchias, roi de Juda : Que ton (votre) Dieu auquel tu as (vous avez) confiance ne te (vous) séduise pas, en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 37.10Vous direz à Ezéchias, roi de Juda : Que ton Dieu auquel tu as confiance ne te séduise pas, en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi des Assyriens.
Louis Segond 1910
Esaïe 37.10 Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, auquel tu te confies, ne t’abuse point en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 37.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 37.10 « Vous parlerez ainsi à Ezéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne t’abuse point en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 37.10“Ainsi vous parlerez à Ezéchias, roi de Juda : Que ton Dieu en qui tu mets ta confiance ne te trompe pas en disant : Jérusalem ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assour.
Bible de Jérusalem
Esaïe 37.10"Vous parlerez ainsi à Ézéchias roi de Juda : Que ton Dieu en qui tu te confies ne t’abuse pas en disant : Jérusalem ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 37.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37.10 Vous parlerez ainsi à Ezéchias, roi de Juda : Que ton Dieu, auquel tu te confies, ne t’abuse point en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
Bible André Chouraqui
Esaïe 37.10« Dites ainsi à Hizqyahou, roi de Iehouda, pour dire : Que ton Elohîms en qui tu t’assures ne t’abuse pas pour dire : ‹ Ieroushalaîm ne sera pas donnée en main du roi d’Ashour. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 37.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 37.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 37.10“Voici ce que vous direz à Ézékias, roi de Juda: Tu mets ta confiance en ton Dieu et tu dis que Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. Mais ton Dieu pourrait bien te décevoir.
Segond 21
Esaïe 37.10 avec l’ordre de dire à Ezéchias, le roi de Juda : « Que ton Dieu, celui dans lequel tu places ta confiance, ne te trompe pas en prétendant que Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
King James en Français
Esaïe 37.10 Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda, disant: Ne laisse pas ton Dieu, en qui tu te confies, te tromper, disant: Jérusalem ne sera pas livré en la main du roi d’Assyrie.
Esaïe 37.10haec dicetis Ezechiae regi Iudae loquentes non te decipiat Deus tuus in quo tu confidis dicens non dabitur Hierusalem in manu regis Assyriorum