Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 37.25

Comparateur biblique pour Esaïe 37.25

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.25  j’ai creusé et j’ai épuisé les eaux, j’ai séché par la multitude de mes gens de pied toutes les rivières qui étaient retenues par des chaussées.

David Martin

Esaïe 37.25  J’ai creusé [des sources], et j’en ai bu les eaux ; et j’ai tari de la plante de mes pieds tous les ruisseaux des forteresses.

Ostervald

Esaïe 37.25  J’ai creusé des puits et j’en ai bu les eaux ; j’ai tari, de la plante de mes pieds, tous les fleuves de l’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 37.25  J’ai creusé (des sources) et bu de l’eau, avec la plante de mes pieds je taris tous les lacs de la forteresse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 37.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 37.25  Je ferai des puits et en boirai l’eau, et sous les pas de mes pieds je dessécherai tous les fleuves de l’Egypte.

Bible de Lausanne

Esaïe 37.25  Moi, j’ai creusé, et j’ai bu des eaux ; et de la plante de mes pieds{Héb. plante de mes pas.} je dessécherai tous les fleuves de Matsor (l’Égypte).

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 37.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 37.25  J’ai creusé, et j’ai bu de l’eau ; et j’ai desséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor...

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 37.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 37.25  Je creuse, et les eaux jaillissent pour moi ; je dessèche, avec la plante de mes pieds, tous les fleuves d’Égypte !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 37.25  J’ai fait jaillir des sources, et j’ai bu leurs eaux. Sous la plante de mes pieds je mets à sec tous les canaux de l’Égypte. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 37.25  J’ai creusé et j’ai bu les eaux, et j’ai desséché avec la plante de mes pieds toutes les rivières retenues par des digues.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 37.25  J’ai creusé et j’ai bu les eaux, et j’ai desséché avec la plante de mes pieds toutes les rivières retenues par des digues.

Louis Segond 1910

Esaïe 37.25  J’ai ouvert des sources, et j’en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 37.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 37.25  J’ai creusé, et j’ai eu de l’eau à boire ; avec la plante de mes pieds je dessécherai tous les fleuves de l’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 37.25  J’ai creusé et bu des eaux étrangères - et je dessécherai de la plante de mes pieds - tous les fleuves de l’Egypte.

Bible de Jérusalem

Esaïe 37.25  Moi, j’ai creusé et j’ai bu des eaux étrangères ; j’ai asséché sous la plante de mes pieds tous les fleuves de l’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 37.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.25  J’ai ouvert des sources, et j’en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l’Égypte.

Bible André Chouraqui

Esaïe 37.25  J’ai charpenté et bu des eaux ; j’ai tari sous la plante de mes pas tous les Ieor de Masor. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 37.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 37.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 37.25  J’ai creusé et j’ai bu des eaux étrangères, j’ai desséché sous la plante de mes pieds tous les canaux de l’Égypte.

Segond 21

Esaïe 37.25  J’ai creusé des puits et j’en ai bu l’eau. Je mettrai à sec, avec la plante de mes pieds, tous les fleuves de l’Égypte. ›

King James en Français

Esaïe 37.25  J’ai creusé, et j’ai bu de l’eau; j’ai desséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves des lieux assiégés.

La Septante

Esaïe 37.25  καὶ ἔθηκα γέφυραν καὶ ἠρήμωσα ὕδατα καὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος.

La Vulgate

Esaïe 37.25  ego fodi et bibi aquam et exsiccavi vestigio pedis mei omnes rivos aggerum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.25  אֲנִ֥י קַ֖רְתִּי וְשָׁתִ֣יתִי מָ֑יִם וְאַחְרִב֙ בְּכַף־פְּעָמַ֔י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.