Esaïe 37.32 Car il y en aura dans Jérusalem qui échapperont de sa ruine, il y en aura du mont de Sion qui seront sauvés : c’est ce que fera le zèle du Seigneur des armées.
David Martin
Esaïe 37.32 Car il sortira de Jérusalem quelques restes, et de la montagne de Sion quelques réchappés, la jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Ostervald
Esaïe 37.32 Car il sortira de Jérusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 37.32Car de Ierouschalaïme sortira un reste, et de la montagne de Tsione quelques échappés ; le zèle de Ieovah Tsebaoth fera cela.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 37.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 37.32car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappes ; le zèle de l’Éternel des armées opérera ces choses.
Bible de Lausanne
Esaïe 37.32Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion, des réchappés. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 37.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 37.32 Car de Jérusalem sortira un résidu, et de la montagne de Sion ce qui est réchappé. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 37.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 37.32 car de Jérusalem il sortira un reste, et des réchappés de la montagne de Sion. Le zèle de l’Éternel des armées fera cela !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 37.32 Oui, un reste refleurira à Jérusalem et des débris sur la montagne de Sion ; voilà ce que réalisera l’amour de l’Éternel-Cebaot.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 37.32car de Jérusalem il sortira un reste, et des sauvés du mont (de la montagne de) Sion ; le zèle du Seigneur des armées fera cela.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 37.32car de Jérusalem il sortira un reste, et des sauvés du mont Sion; le zèle du Seigneur des armées fera cela.
Louis Segond 1910
Esaïe 37.32 Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 37.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 37.32 Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de Yahweh des armées.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 37.32Car un reste sortira de Jérusalem - et des réchappés de la montagne de Sion ; - le zèle de Yahweh des armées fera cela.
Bible de Jérusalem
Esaïe 37.32Car de Jérusalem sortira un reste et des survivants du mont Sion. L’amour jaloux de Yahvé Sabaot fera cela.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 37.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37.32 Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.
Bible André Chouraqui
Esaïe 37.32Oui, de Ieroushalaîm un reste sortira, rescapé du mont Siôn. L’ardeur de IHVH-Adonaï Sebaot fera cela.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 37.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 37.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 37.32“Car de Jérusalem sortira un reste, et du mont Sion, des survivants. Ce sera l’œuvre de Yahvé Sabaot et de son soin jaloux.
Segond 21
Esaïe 37.32 En effet, un reste sortira de Jérusalem, et du mont Sion des rescapés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel, le maître de l’univers.
King James en Français
Esaïe 37.32 Car de Jérusalem sortira un résidu, ainsi que ceux qui se seront échappés du mont Sion: le zèle du SEIGNEUR des armées fera cela.