Esaïe 37.38 Et un jour qu’il était au temple de Nesroch, son dieu, et qu’il l’adorait, Adramélech et Sarasar, ses enfants, le percèrent de leurs épées, et s’enfuirent à la terre d’Ararat ; et Asarhaddon, son fils, régna en sa place.
David Martin
Esaïe 37.38 Et il arriva qu’étant prosterné dans la maison de Nisroc son Dieu, Adrammélec et Saréetser ses fils le tuèrent avec l’épée ; puis ils se sauvèrent au pays d’Ararat, et Esarhaddon son fils régna en sa place.
Ostervald
Esaïe 37.38 Et comme il était prosterné dans la maison de Nisroc son dieu, Adrammélec et Sharétser, ses fils, le frappèrent avec l’épée, puis ils se sauvèrent au pays d’Ararat. Et Esarhaddon, son fils, régna en sa place.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 37.38Il arriva, comme il était prosterné dans la maison de Nisroch, son dieu, qu’Adramelech et Scharetser, ses fils, le tuèrent par le glaive, et se sauvèrent au pays d’Ararate, et Essar’Hadone, son fils, régna en sa place.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 37.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 37.38Et comme il était prosterné dans le temple de Nisroch, son Dieu, Adrammélech et Scharetser, ses fils, le frappèrent de l’épée ; puis ils s’enfuirent au pays d’Ararat. Et Asarhaddon son fils le remplaça comme roi.
Bible de Lausanne
Esaïe 37.38Et il arriva, comme il se prosternait dans la maison de Nisroc, son dieu, qu’Adrammélec et Scharetser, ses fils, le frappèrent avec l’épée ; et ceux-ci se sauvèrent en la terre d’Ararat, et Esar-haddon, son fils, régna à sa place.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 37.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 37.38 Et il arriva, comme il se prosternait dans la maison de Nisroc, son dieu, qu’Adrammélec et Sharétser, ses fils, le frappèrent avec l’épée ; et ils se sauvèrent dans le pays d’Ararat ; et Ésar-Haddon, son fils, régna à sa place.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 37.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 37.38 Et il arriva, comme il était prosterné dans la maison de Nisroc, son dieu, qu’Adrammélec et Sareetser, ses fils, le tuèrent avec l’épée ; et ils s’enfuirent au pays d’Ararat ; et Asarhaddon, son fils, devint roi à sa place.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 37.38 Là, pendant qu’il était prosterné dans le temple de son dieu Nisrokh, Adrammélec et Charécér, ses fils, le frappèrent de leur glaive, puis s’enfuirent dans le pays d’Ararat. Ce fut son fils Essar-Haddôn qui lui succéda.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 37.38Or comme il était prosterné dans le temple de Nesroch son dieu, Adramélech et Sarasar, ses fils, le frappèrent de leur (du) glaive, et s’enfuirent dans le pays d’Ararat ; et Asarhaddon son fils régna à sa place.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 37.38Or comme il était prosterné dans le temple de Nesroch son dieu, Adramélech et Sarasar, ses fils, le frappèrent de leur glaive, et s’enfuirent dans le pays d’Ararat; et Asarhaddon son fils régna à sa place.
Louis Segond 1910
Esaïe 37.38 Or, comme il était prosterné dans la maison de Nisroc, son dieu, Adrammélec et Scharetser, ses fils, le frappèrent par l’épée, et s’enfuirent au pays d’Ararat. Et ésar Haddon, son fils, régna à sa place.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 37.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 37.38 Comme il était prosterné dans la maison de Nesroch, son dieu, Adramélech et Sarasar, ses fils, le frappèrent avec l’épée, et s’enfuirent au pays d’Ararat. Et Asarhaddon, son fils, régna à sa place.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 37.38Et pendant qu’il était prosterné dans le temple de Nesroch son dieu, Adramélech et Sarasar, ses fils, le frappèrent avec l’épée ; et ils s’enfuirent au pays d’Ararat et son fils Assahardon lui succéda.
Bible de Jérusalem
Esaïe 37.38Un jour qu’il était prosterné dans le temple de Nisrok, son dieu, ses fils Adrammélek et Saréçer le frappèrent de l’épée et se sauvèrent au pays d’Ararat. Asarhaddon, son fils, devint roi à sa place.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 37.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37.38 Or, comme il était prosterné dans la maison de Nisroc, son dieu, Adrammélec et Scharetser, ses fils, le frappèrent par l’épée, et s’enfuirent au pays d’Ararat. Et Esar-Haddon, son fils, régna à sa place.
Bible André Chouraqui
Esaïe 37.38Et c’est lui : il se prosterne dans la maison de Nisrokh, son Elohîms. Adramèlèkh et Sarèsèr, ses fils, le frappent avec une épée, puis s’échappent en terre d’Ararat. Éssar-Hadôn, son fils, règne à sa place.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 37.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 37.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 37.38Là, pendant qu’il était prosterné dans la Maison de son dieu Nisrok, ses fils Adramélek et Sarécer le frappèrent de leur épée et prirent la fuite au pays d’Ararat. Asarhaddon, son fils, devint roi à sa place.
Segond 21
Esaïe 37.38 Un jour où il était prosterné dans le temple de son dieu Nisroc, ses fils Adrammélec et Sharetser le frappèrent de l’épée avant de se réfugier au pays d’Ararat. Son fils Esar-Haddon devint roi à sa place.
King James en Français
Esaïe 37.38 Et il arriva, comme il était en train d’adorer dans la maison de Nisroc son dieu, qu’Adrammélec et Sharétser, ses fils, le frappèrent avec l’épée, et ils se sauvèrent dans le pays d’Arménie; et Esarhaddon, son fils, régna en sa place.
Esaïe 37.38et factum est cum adoraret in templo Nesrach deum suum Adramelech et Sarasar filii eius percusserunt eum gladio fugeruntque in terram Ararat et regnavit Asoraddon filius eius pro eo