Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 37.7

Comparateur biblique pour Esaïe 37.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.7  Je vais lui donner un esprit de frayeur, et il n’aura pas plutôt entendu une nouvelle, qu’il retournera en son pays, où je le ferai mourir d’une mort sanglante.

David Martin

Esaïe 37.7  Voici, je m’en vais mettre en lui un tel esprit, qu’ayant entendu un certain bruit, il retournera en son pays, et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Ostervald

Esaïe 37.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu’ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 37.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit ; il apprendra une nouvelle, retournera dans son pays, et je le ferai tomber par le glaive dans son (propre) pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 37.7  Voici, je lui communiquerai un esprit, et à l’ouïe d’une nouvelle il retournera dans son pays, et je l’abattrai par l’épée dans son pays.

Bible de Lausanne

Esaïe 37.7  Je vais mettre en lui un esprit [tel], qu’ayant entendu une nouvelle, il s’en retournera dans sa terre, et dans sa terre je le ferai tomber par l’épée.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 37.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 37.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit, de sorte qu’en recevant une certaine nouvelle, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 37.7  Je lui inspirerai la résolution de retourner dans son pays à la suite d’une nouvelle qui lui parviendra ; là, je le ferai périr par le glaive. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 37.7  Je lui enverrai un esprit (de frayeur), et il apprendra une nouvelle, et il retournera dans son pays, et je le ferai mourir par le glaive dans son pays.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 37.7  Je lui enverrai un esprit, et il apprendra une nouvelle, et il retournera dans son pays, et Je le ferai mourir par le glaive dans son pays.

Louis Segond 1910

Esaïe 37.7  Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 37.7  Voici que je mets en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il apprendra, il retournera dans son pays, et je le ferai tomber par l’épée dans son pays?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 37.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit tel qu’en recevant une certaine nouvelle il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par le glaive dans son pays.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 37.7  Voici que je vais mettre en lui un esprit et, sur une nouvelle qu’il entendra, il retournera dans son pays et, dans son pays, je le ferai tomber sous l’épée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.7  Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Bible André Chouraqui

Esaïe 37.7  Me voici, je lui donnerai un souffle, il entend une rumeur, il retournera vers sa terre. Par l’épée je le ferai tomber sur sa terre. › »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 37.7  Je vais agir sur son esprit, lui faire entendre une nouvelle qui le fera reprendre la route de son pays et, dans son pays, je le ferai tomber par l’épée.”

Segond 21

Esaïe 37.7  Je vais mettre en lui un état d’esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays, et là-bas je le ferai tomber par l’épée. › »

King James en Français

Esaïe 37.7  Voici, je vais envoyer un souffle destructeur sur lui, et il entendra une rumeur, et il retournera dans son pays; et je ferai qu’il tombe par l’épée dans son pays.

La Septante

Esaïe 37.7  ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς αὐτὸν πνεῦμα καὶ ἀκούσας ἀγγελίαν ἀποστραφήσεται εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ καὶ πεσεῖται μαχαίρᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ.

La Vulgate

Esaïe 37.7  ecce ego dabo ei spiritum et audiet nuntium et revertetur ad terram suam et corruere eum faciam gladio in terra sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.7  הִנְנִ֨י נֹותֵ֥ן בֹּו֙ ר֔וּחַ וְשָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְשָׁ֣ב אֶל־אַרְצֹ֑ו וְהִפַּלְתִּ֥יו בַּחֶ֖רֶב בְּאַרְצֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.