Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 37.15

Comparateur biblique pour Jérémie 37.15

Lemaistre de Sacy

Jérémie 37.15  Jérémie ayant donc été mis dans la basse-fosse, et dans un cachot, il y demeura plusieurs jours.

David Martin

Jérémie 37.15  Et les principaux se mirent en colère contre Jérémie, et le battirent, et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan le Secrétaire, car ils en avaient fait un lieu de prison.

Ostervald

Jérémie 37.15  Alors les chefs s’emportèrent contre Jérémie, le frappèrent et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 37.15  Les princes, irrités contre Yirmiahou, le frappèrent et le mirent en prison dans la maison de Iehonathane le scribe, car ils en avaient fait une prison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 37.15  Et les princes s’irritèrent contre Jérémie, et le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le scribe ; car ils en avaient fait une prison.

Bible de Lausanne

Jérémie 37.15  Et les chefs se courroucèrent contre Jérémie, et ils le frappèrent, et ils le mirent dans la maison d’arrêt{Héb. maison des liens.} dans la maison de Jonathan, le scribe ; car ils en avaient fait la maison de réclusion.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 37.15  Et les princes se mirent en colère contre Jérémie, et le battirent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le scribe ; car ils en avaient fait un maison de détention.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 37.15  Et les chefs s’emportèrent contre Jérémie ; ils le battirent et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait la prison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 37.15  Les officiers s’emportèrent contre Jérémie, le frappèrent et le firent incarcérer dans la maison de Jonathan, le secrétaire, transformée en prison.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 37.15  C’est pourquoi les princes, irrités contre Jérémie, le firent battre, et l’envoyèrent dans la prison qui était dans la maison de Jonathan, le secrétaire (scribe) ; car c’est lui qui était préposé sur la prison.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 37.15  Jérémie entra donc dans la citerne et dans le cachot, et il y demeura des jours nombreux.

Louis Segond 1910

Jérémie 37.15  Les chefs, irrités contre Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 37.15  Et les chefs s’emportèrent contre Jérémie ; ils le battirent et le mirent en prison, dans la maison de Jonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 37.15  Les chefs s’emportèrent contre Jérémie, le firent battre et mettre en prison, dans la maison de Jonathan le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.

Bible de Jérusalem

Jérémie 37.15  Ceux-ci, furieux contre Jérémie, le frappèrent et le mirent au cachot, au domicile du scribe Yehonatân, qu’on avait transformé en prison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37.15  Les chefs, irrités contre Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison.

Bible André Chouraqui

Jérémie 37.15  Les chefs écument contre Irmeyahou. Ils le frappent et le donnent à la maison d’emprisonnement, la maison de Iehonatân, l’actuaire, dont ils avaient fait une maison d’écrou.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 37.15  Les chefs se mirent en colère contre Jérémie et le frappèrent, puis ils l’enfermèrent dans la maison du scribe Yonathan, qu’on avait transformée en prison.

Segond 21

Jérémie 37.15  Ceux-ci se montrèrent irrités contre Jérémie et le frappèrent avant de le placer en détention dans la maison du secrétaire Jonathan, qu’ils avaient transformée en maison d’arrêt.

King James en Français

Jérémie 37.15  Alors les princes se mirent en collèrent contre Jérémie, et le battirent, et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan, le scribe; car ils en avaient fait une prison.

La Septante

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 37.15  quam ob rem irati principes contra Hieremiam caesum eum miserunt in carcerem qui erat in domo Ionathan scribae ipse enim praepositus erat super carcerem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 37.15  וַיִּקְצְפ֧וּ הַשָּׂרִ֛ים עַֽל־יִרְמְיָ֖הוּ וְהִכּ֣וּ אֹתֹ֑ו וְנָתְנ֨וּ אֹותֹ֜ו בֵּ֣ית הָאֵס֗וּר בֵּ֚ית יְהֹונָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר כִּֽי־אֹתֹ֥ו עָשׂ֖וּ לְבֵ֥ית הַכֶּֽלֶא׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 37.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.